1 Г орко на онези, които измислят беззаконие и планират зло на леглата си! Щом се съмне, те го извършват, защото е в силата на ръката им.
Malheur à ceux qui méditent l'iniquité et qui forgent le mal Sur leur couche! Au point du jour ils l'exécutent, Quand ils ont le pouvoir en main.
2 П ожелават ниви и ги отнемат с насилие, къщи - и ги грабят; дори разграбват човека и къщата му, човека заедно с наследството му.
Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlèvent; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son héritage.
3 З атова, така казва Господ: Ето, против този род Аз замислям зло, от което няма да можете да извадите вратовете си; нито ще ходите горделиво, защото това време ще бъде зло.
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici, je médite contre cette race un malheur; Vous n'en préserverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tête levée, Car ces temps seront mauvais.
4 В онзи ден ще бъде съставена поговорка против вас и печално ще плачат, като казват: Бяхме съвсем разграбени; отчуждил е дела на народа ми; как го отне от мене! На бунтовниците раздели нивите ни.
En ce jour-là, on fera de vous un sujet de sarcasme, On poussera des cris lamentables, On dira: Nous sommes entièrement dévastés! Il donne à d'autres la part de mon peuple! Eh quoi! il me l'enlève! Il distribue nos champs à l'ennemi!...
5 З атова у тебе няма да има кой да размерва земята с въже чрез жребий в събранието Господне.
C'est pourquoi tu n'auras personne Qui étende le cordeau sur un lot, Dans l'assemblée de l'Éternel. -
6 В ие, които пророкувате, не пророкувайте, казват те. Добре, те няма да пророкуват на такива; и техният извор никога няма да престане.
Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin! -
7 О , ти, който се наричаш Яковов дом, смалил ли се е Духът Господен? Такива ли са делата Му? Думите Ми не правят ли добро на онзи, който постъпва справедливо?
Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob? L'Éternel est-il prompt à s'irriter? Est-ce là sa manière d'agir? Mes paroles ne sont-elles pas favorables A celui qui marche avec droiture?
8 О баче народът Ми отскоро се повдигна като врагове; смъквате мантията от облеклото на онези, които заминават безгрижно като хора, които се отвращават от схватки.
Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi; Vous enlevez le manteau de dessus les vêtements De ceux qui passent avec sécurité En revenant de la guerre.
9 Ж ените на народа Ми изтласквате от приятните им къщи; от децата им отнемате завинаги славата Ми.
Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.
10 С танете и заминете, защото почивката ви не е тук - поради нечистотата, която погубва. Да! Страшно погубва.
Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.
11 А ко някой вятърничав и измамлив човек лъже, като казва: Ще ти пророкувам за вино и спиртно питие, такъв става пророк на този народ.
Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète.
12 Н епременно ще те събера цял, Якове; непременно ще прибера останалите от Израел; ще ги сложа заедно като овце в кошара, като стадо сред пасбището им; голям шум ще вдигнат поради множеството хора.
Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je rassemblerai les restes d'Israël, Je les réunirai comme les brebis d'une bergerie, Comme le troupeau dans son pâturage; Il y aura un grand bruit d'hommes.
13 О нзи, който разбива, излезе пред тях; те разбиха и заминаха за портата и излязоха през нея; царят им замина пред тях и Господ е начело пред тях.
Celui qui fera la brèche montera devant eux; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront; Leur roi marchera devant eux, Et l'Éternel sera à leur tête.