1 Г орко на онези, които измислят беззаконие и планират зло на леглата си! Щом се съмне, те го извършват, защото е в силата на ръката им.
Ai daqueles que planejam maldade, dos que tramam o mal em suas camas! Quando alvorece, eles o executam, porque isso eles podem fazer.
2 П ожелават ниви и ги отнемат с насилие, къщи - и ги грабят; дори разграбват човека и къщата му, човека заедно с наследството му.
Cobiçam terrenos e se apoderam deles; cobiçam casas e as tomam. Fazem violência ao homem e à sua família; a ele e aos seus herdeiros.
3 З атова, така казва Господ: Ето, против този род Аз замислям зло, от което няма да можете да извадите вратовете си; нито ще ходите горделиво, защото това време ще бъде зло.
Portanto, assim diz o Senhor: “Estou planejando contra essa gente uma desgraça, da qual vocês não poderão livrar-se. Vocês não vão mais andar com arrogância, pois será tempo de desgraça.
4 В онзи ден ще бъде съставена поговорка против вас и печално ще плачат, като казват: Бяхме съвсем разграбени; отчуждил е дела на народа ми; как го отне от мене! На бунтовниците раздели нивите ни.
Naquele dia vocês serão ridicularizados; zombarão de vocês com esta triste canção: ‘Estamos totalmente arruinados; dividida foi a propriedade do meu povo. Ele tirou-a de mim! Entregou a invasores as nossas terras’”.
5 З атова у тебе няма да има кой да размерва земята с въже чрез жребий в събранието Господне.
Portanto, vocês não estarão na assembléia do Senhor para a divisão da terra por sorteio. Advertência contra os Falsos Profetas
6 В ие, които пророкувате, не пророкувайте, казват те. Добре, те няма да пророкуват на такива; и техният извор никога няма да престане.
“Não preguem”, dizem os seus profetas. “Não preguem acerca dessas coisas; a desgraça não nos alcançará.” Ó descendência de Jacó,
7 О , ти, който се наричаш Яковов дом, смалил ли се е Духът Господен? Такива ли са делата Му? Думите Ми не правят ли добро на онзи, който постъпва справедливо?
é isto que está sendo falado: “O Espírito do Senhor perdeu a paciência? É assim que ele age?” “As minhas palavras fazem bem àquele cujos caminhos são retos.
8 О баче народът Ми отскоро се повдигна като врагове; смъквате мантията от облеклото на онези, които заминават безгрижно като хора, които се отвращават от схватки.
Mas, ultimamente, como inimigos vocês atacam o meu povo. Além da túnica, arrancam a capa daqueles que passam confiantes, como quem volta da guerra.
9 Ж ените на народа Ми изтласквате от приятните им къщи; от децата им отнемате завинаги славата Ми.
Vocês tiram as mulheres do meu povo de seus lares agradáveis. De seus filhos vocês removem a minha dignidade para sempre.
10 С танете и заминете, защото почивката ви не е тук - поради нечистотата, която погубва. Да! Страшно погубва.
Levantem-se, vão embora! Pois este não é o lugar de descanso, porque ele está contaminado, e arruinado, sem que haja remédio.
11 А ко някой вятърничав и измамлив човек лъже, като казва: Ще ти пророкувам за вино и спиртно питие, такъв става пророк на този народ.
Se um mentiroso e enganador vier e disser: ‘Eu pregarei para vocês fartura de vinho e de bebida fermentada’, ele será o profeta deste povo! Promessa de Livramento
12 Н епременно ще те събера цял, Якове; непременно ще прибера останалите от Израел; ще ги сложа заедно като овце в кошара, като стадо сред пасбището им; голям шум ще вдигнат поради множеството хора.
“Vou de fato ajuntar todos vocês, ó Jacó; sim, vou reunir o remanescente de Israel. Eu os ajuntarei como ovelhas num aprisco, como um rebanho numa pastagem; haverá ruído de grande multidão.
13 О нзи, който разбива, излезе пред тях; те разбиха и заминаха за портата и излязоха през нея; царят им замина пред тях и Господ е начело пред тях.
Aquele que abre o caminho irá adiante deles; passarão pela porta e sairão. O rei deles, o Senhor, os guiará.”