1 А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 п редатели, буйни, надути, повече обзети от сладострастие, отколкото от страст към Бога,
traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; също такива отбягвай.
tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se desses também.
6 З ащото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове жени, водени от различни страсти,
São esses os que se introduzem pelas casas e conquistam mulheres instáveis sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 к оито все се учат, а никога не могат да достигнат до познание на истината.
Elas estão sempre aprendendo, e jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисей, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, чужди на вярата.
Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Н о те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане известно на всички, както се откри безумието и на тези двама. Твърдост при гоненията за вярата
Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos. A Recomendação de Paulo a Timóteo
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелната точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Исус, ще бъдат гонени.
De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 А нечестиви човеци и измамници ще затъват все повече в злото, като мамят и бъдат мамени.
Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 А ти постоянствай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил
Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 и че от детинство знаеш свещените Писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Исус.
Porque desde criança você conhece as Sagradas Letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Ц ялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата,
Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 з а да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.
para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.