1 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който е с извратени устни, а при това безумен.
Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Н аистина сърдечно желание без разсъдък не е добро и който бърза с краката си, сбърква пътя си.
Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 Б езумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против Господа.
É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Б огатството прибавя много приятели, а сиромахът бива изоставен от приятеля си.
A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Л ъжливият свидетел няма да остане ненаказан и който диша лъжи, няма да избегне възмездие.
A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 М нозина търсят благоволението на щедрия и всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 В сичките братя на сиромаха го мразят - колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умилителни думи, но тях ги няма.
O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 К ойто придобива ум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Л ъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който изказва лъжи, ще загине.
A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 И знежеността не прилича на безумен, много по-малко - на слуга да властва над началници.
Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 Б лагоразумието на човека възпира гнева му и слава е за него да не се взира в престъпление.
A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 Г невът на царя е като рев на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Б езумен син е бедствие за баща си и препирните на свадлива жена са като непрестанен капчук.
O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 К ъща и богатство се оставят наследство от бащите, но благоразумна жена е от Господа.
Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 Л енивостта хвърля в дълбок сън и бездейна душа ще гладува.
A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 К ойто пази заповедта, пази душата си, а който занемарява пътищата си, ще загине.
Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 К ойто показва милост към бедния, заема на Господа и Той ще му въздаде за благодеянието му. Мъдри съвети към младите хора
Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Н аказвай сина си, докато има надежда, и не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queira a morte dele.
19 Г невлив човек ще понесе наказание; защото, ако го пожалиш, после пак ще трябва да го наказваш.
O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 С лушай съвет и приемай поука, за да станеш мъдър в сетните си дни.
Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 И ма много помисли в сърцето на човека, но намерението Господне - то ще устои.
Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 М илосърдието на човека е чест за него и сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 С трахът от Господа спомага за живот; който го има, ще си ляга наситен и няма да срещне зло.
O temor do Senhor conduz à vida: quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Л енивият потапя ръката си в паницата и не иска дори в устата си да я върне.
O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 А ко накажеш присмивателя, простият ще стане внимателен; и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 К ойто опропастява баща си и изпъжда майка си, той е син, който причинява срам и нанася позор.
O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 П рестани, сине мой, да слушаш съвети, които те отклоняват от мъдростта.
Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Л ошият свидетел се присмива на правосъдието; и устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 П рисъди се приготвят за присмивателите и бой - за гърба на безумните.
Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.