Песен на песните 1 ~ Cantares de Salomâo 1

picture

1 С оломоновата песен на песните.

Cântico dos Cânticos de Salomão. A Amada

2 Н ека ме целуне с целувките на устата си, защото любовта ти е по-желана от виното.

Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.

3 Т воите масла са благоуханни; името ти е ароматно като разлято масло; затова те обичат девиците.

A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!

4 П ривлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; ще се радваме и ще веселим за тебе, ще спомняме твоята любов повече от виното; с право те обичат! Призив към йерусалимските дъщери и към възлюбения

Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Amigas (Mulheres de Jerusalém) Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. A Amada Com toda a razão você é amado!

5 Ч ерна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.

Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.

6 Н е ме гледайте, че съм почерняла, понеже слънцето ме е опърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, ме оставиха да пазя лозята; но своето лозе не опазих.

Não fiquem me olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, não pude cuidar.

7 К ажи ми ти кого обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне; че защо да съм като такава, която се скита край стадата на твоите другари? Разговор между обичащите се

Conte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos. O Amado

8 А ко ти не знаеш, хубавице между жените, излез по дирите на стадата и паси яретата си при шатрите на овчарите.

Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.

9 У подобих те, любима моя, на конете от фараоновите колесници.

Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.

10 К расиви са твоите бузи с плетенки и шията ти - с огърлици.

Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias! Amigas (Mulheres de Jerusalém)

11 Щ е ти направим златни плетеници със сребърни копчета.

Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata. A Amada

12 Д окато царят седи на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.

Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.

13 В ъзлюбеният ми е за мене като китка от смирна, която лежи между гърдите ми.

O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.

14 В ъзлюбеният ми е за мене като кипрова китка в лозята на Енгади.

O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi. O Amado

15 Е то, хубава си, любима моя, ето, хубава си; очите ти са като на гълъбите.

Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas. A Amada

16 Е то, хубав си, любими мой, да! Приятен си; и постелката ни е зеленината.

Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.

17 Г редите на къщите ни са кедрови, дъските ни са кипарисови.

De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.