1 С оломоновата песен на песните.
Cântico dos Cânticos de Salomão. A Amada
2 Н ека ме целуне с целувките на устата си, защото любовта ти е по-желана от виното.
Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Т воите масла са благоуханни; името ти е ароматно като разлято масло; затова те обичат девиците.
A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 П ривлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; ще се радваме и ще веселим за тебе, ще спомняме твоята любов повече от виното; с право те обичат! Призив към йерусалимските дъщери и към възлюбения
Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Amigas (Mulheres de Jerusalém) Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. A Amada Com toda a razão você é amado!
5 Ч ерна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Н е ме гледайте, че съм почерняла, понеже слънцето ме е опърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, ме оставиха да пазя лозята; но своето лозе не опазих.
Não fiquem me olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, não pude cuidar.
7 К ажи ми ти кого обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне; че защо да съм като такава, която се скита край стадата на твоите другари? Разговор между обичащите се
Conte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos. O Amado
8 А ко ти не знаеш, хубавице между жените, излез по дирите на стадата и паси яретата си при шатрите на овчарите.
Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 У подобих те, любима моя, на конете от фараоновите колесници.
Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 К расиви са твоите бузи с плетенки и шията ти - с огърлици.
Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias! Amigas (Mulheres de Jerusalém)
11 Щ е ти направим златни плетеници със сребърни копчета.
Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata. A Amada
12 Д окато царят седи на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.
13 В ъзлюбеният ми е за мене като китка от смирна, която лежи между гърдите ми.
O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 В ъзлюбеният ми е за мене като кипрова китка в лозята на Енгади.
O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi. O Amado
15 Е то, хубава си, любима моя, ето, хубава си; очите ти са като на гълъбите.
Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas. A Amada
16 Е то, хубав си, любими мой, да! Приятен си; и постелката ни е зеленината.
Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 Г редите на къщите ни са кедрови, дъските ни са кипарисови.
De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.