Филипяни 1 ~ Filipenses 1

picture

1 П авел и Тимотей, слуги на Исус Христос, до всички светии в Христос Исус, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:

Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

2 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Oração

3 Б лагодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.

4 в инаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria

5 з а вашето участие в делото на благовестието от първия ден, дори досега,

por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.

6 к ато съм уверен именно в това, че Онзи, Който е започнал добро дело във вас, ще го усъвършенства до деня на Исус Христос.

Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.

7 И право е да мисля това за всички вас, понеже сте в сърцето ми, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта както в оковите ми, така и в защитата и в утвърждаването на благовестието.

É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.

8 З ащото Бог ми е свидетел как милея за всички ви със сърдечната любов на Христос Исус.

Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.

9 И затова се моля любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и проницателна във всичко,

Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,

10 з а да изпитвате нещата, които се различават, за да бъдете искрени и безупречни до деня на Христос,

para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,

11 и зпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исус Христос, за слава и хвала на Бога. Ползата от затворничеството на апостола за Благовестието

cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. Os Sofrimentos de Paulo Contribuem para a Expansão do Evangelho

12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.

13 д отолкова, че стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христос;

Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.

14 и повечето от братята в Господа, като добиха увереност от моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.

E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.

15 Н якои наистина проповядват Христос дори от завист и желание за пререкания, а някои и от добра воля.

É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.

16 Е дните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието;

Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.

17 а другите възвестяват Христос от партизанство, неискрено, като мислят да ми прибавят тъга към моите окови.

Aqueles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.

18 Т огава какво? Само това, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам и ще се радвам.

Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,

19 З ащото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа на Исус Христос,

pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.

20 с поред усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но че както винаги, така и сега ще възвелича Христос в тялото си - с пълно дръзновение било чрез живот, или чрез смърт.

Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;

21 З ащото за мене да живея е Христос, а да умра - придобивка.

porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.

22 Н о ако живея в тялото, тогава моето дело ще принесе плод; и така, не зная какво да избера,

Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!

23 з ащото ме запленяват и двете възможности, понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което би било много по-добре;

Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;

24 н о да остана в тялото е по-нужно за вас.

contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.

25 И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще пребивавам с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,

26 т ака че чрез моето завръщане между вас да можете поради мене много да се хвалите в Исус Христос. Съвети за твърдост във вярата

a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.

27 И майте само поведение, достойно за Христовото благовестие, така че било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието

Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,

28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната гибел, а на вас - за спасение, и то от Бога;

sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês, de salvação, e isso da parte de Deus;

29 з ащото, относно Христос, на вас е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него,

pois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,

30 к ато имате същата борба, която сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.