1 С лед това левитските родоначалници дойдоха при свещеника Елеазар, при Исус, Навиновия син, и при родоначалниците на племената на израелтяните
Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 и говориха с тях в Сило, в Ханаанската земя: Господ заповяда чрез Моисей да ни се дадат градове за живеене заедно с пасбищата за добитъка ни.
em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar, e pastagens para os nossos animais”.
3 И ето градовете заедно с пасбищата им, които израелтяните дадоха на левитите от наследството си според Господнята заповед:
Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Б еше хвърлен жребий за семействата на Каатовите синове; и потомците на свещеника Аарон, които бяха от левитите, получиха чрез жребий тринадесет града от Юдовото племе, от Симеоновото племе и от Вениаминовото племе.
A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 А останалите Каатови потомци получиха чрез жребий десет града от семействата на Ефремовото племе, от Дановото племе и от половината на Манасиевото племе.
Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 И Гирсоновите потомци получиха чрез жребий тринадесет града от семействата на Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от половината на Манасиевото племе във Васан.
Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 М ерариевите потомци според семействата си получиха дванадесет града от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе.
Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 И така, тези градове заедно с пасбищата им израелтяните дадоха чрез жребий на левитите, както Господ беше заповядал чрез Моисей.
Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 О т племето на Юдовите синове и от племето на Симеоновите синове дадоха тези градове, които са изброени по-долу
Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 и които бяха получени от Аароновите потомци, които бяха от семействата на Каатовите синове, които са от Левиевите синове; защото първият жребий беше хвърлен за тях:
Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 д адоха им града на Арва, Енаковия баща (който е град Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълмиста земя
Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 ( а нивите на града заедно със селата му дадоха на Халев, Ефониевия син, за негова собственост);
Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 и така, Хеврон с пасбищата му, града за убежище на убиец, дадоха на потомците на свещеника Аарон, също и Ливна с пасбищата му,
Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Я тир с пасбищата му, Естемой с пасбищата му,
Jatir, Estemoa,
15 О лом с пасбищата му, Девир с пасбищата му,
Holom, Debir,
16 А ин с пасбищата му, Юта с пасбищата му и Ветсемес с пасбищата му; девет града от тези две племена;
Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 а от Вениаминовото племе: Гаваон с пасбищата му, Гава с пасбищата му,
Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 А натон с пасбищата му и Алмот с пасбищата му - всичко четири града.
Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 В сички градове на Аароновите потомци, свещениците, бяха тринадесет града с пасбищата им.
Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 И семействата на Каатовите потомци, левитите, които оставаха от Каатовите потомци, получиха градовете за свое притежание от Ефремовото племе според жребий.
Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Д адоха им град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрем за убежищен град, също и Гезер с пасбищата му,
Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 К ивзаим с пасбищата му и Веторон с пасбищата му - всичко четири града.
Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 О т Дановото племе: Елтеко с пасбищата му, Геветон с пасбищата му,
Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Е алон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му - всичко четири града.
Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 О т половината на Манасиевото племе: Таанах с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му - всичко два града.
Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
26 В сичките градове за семействата на останалите Каатови потомци бяха десет с пасбищата им.
Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Н а Гирсоновите потомци, от семействата на левитите, дадоха от другата половина на Манасиевото племе: убежищния град Голан във Васан с пасбищата му и Веестера с пасбищата му - всичко два града.
Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 О т Исахаровото племе: Кисион с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,
Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Я рмут с пасбищата му и Енганим с пасбищата му - всичко четири града.
Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 О т Асировото племе: Мисаал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Х елкат с пасбищата му и Роов с пасбищата му - всичко четири града.
Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 А от Нефталимовото племе: убежищния град Кедес в Галилея с пасбищата му, Амот-дор с пасбищата му и Картан с пасбищата му - всичко три града.
Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 В сичките градове на Гирсоновите синове според семействата им бяха тринадесет града с пасбищата им.
Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 И на семействата на Мерариевите потомци, останалите от левитите, дадоха: от Завулоновото племе Йокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,
Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Д имна с пасбищата му и Наалон с пасбищата му - всичко четири града.
Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 О т Рувимовото племе: Восор с пасбищата му, Яса с пасбищата му,
Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 К едимот с пасбищата му и Мефаят с пасбищата му - всичко четири града.
Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 О т Гадовото племе: убежищния град Рамот в Галаад с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му,
Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Е севон с пасбищата му и Язир с пасбищата му - всичко четири града.
Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 В сичките градове, които дадоха чрез жребий на Мерариевите потомци според семействата им на останалите от семействата на левитите, бяха дванадесет града.
Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 В сичките градове на левитите сред притежанието на израелтяните бяха четиридесет и осем града с пасбищата им.
No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Т ези градове бяха всеки с околните си пасбища. Така бяха всички тези градове.
Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Т ака Господ даде на Израел цялата земя, за която беше дал клетва на бащите им, че ще им я даде; те я завладяха и се заселиха в нея.
Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 И Господ им даде покой от всички страни, както беше дал клетва на бащите им; и от всичките им неприятели никой не можа да устои против тях. Господ предаде всичките им врагове в ръката им.
O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou todos eles em suas mãos.
45 Н е остана неизпълнено нито едно от добрите неща, които Господ беше говорил на Израелевия дом; а всички те се сбъднаха.
De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.