Амос 5 ~ Amós 5

picture

1 С лушайте това слово, плача, който аз започвам за вас, доме Израелев:

Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:

2 П адна Израелевата девица, няма да стане вече; хвърлена е на земята, без да има кой да я вдигне.

“Caída para nunca mais se levantar, está a virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante”.

3 З ащото така казва Господ Йехова: Градът, от който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израелевия дом, и онзи, от който излизаха сто, ще остане с десет.

Assim diz o Soberano, o Senhor: “A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez”.

4 З ащото така казва Господ на Израелевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;

Assim diz o Senhor à nação de Israel: “Busquem-me e terão vida;

5 н о не търсете Ветил, нито влизайте в Галгал, нито се отправяйте към Вирсавее; защото Галгал непременно ще отиде в плен и Ветил ще изчезне.

não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada”.

6 П отърсете Господа и ще живеете; да не би да избухне като огън в Йосифовия дом и да го изгори, без да има кой да го гаси във Ветил.

Busquem o Senhor e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e devastará a cidade de Betel, e não haverá ninguém ali para apagá-lo.

7 В ие, които превръщате правосъдието в пелин и хвърляте правдата на земята,

Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,

8 п отърсете Този, Който създава Плеядите и Орион, Който обръща мрачната сянка в зора и помрачава деня и става нощ - Този, Който повиква морските води и ги излива по лицето на земята (Йехова е името Му) -

(aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão, alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra; Senhor é o seu nome.

9 Т ози, Който нанася внезапна гибел върху силните, така че гибел достига в крепостите.

Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada),

10 Т е мразят този, който изобличава в портата, и се гнусят от онзи, който говори справедливо.

vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que fala a verdade.

11 И така, понеже угнетявате сиромаха и изтръгвате от него жито, затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, няма да живеете в тях, ако и да сте насадили приятни лозя, няма да пиете виното им.

Vocês oprimem o pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.

12 З ащото зная колко много са вашите престъпления и колко големи са греховете ви - вие, които угнетявате праведния, приемате подкупи и извръщате правото на сиромасите в портата;

Pois eu sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.

13 з атова разумният млъква в такова време, защото е зло време.

Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.

14 П отърсете доброто, а не злото, за да живеете; така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.

Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.

15 М разете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие в портата; може би Господ, Бог на Силите, ще се смили над останалите от Йосиф.

Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.

16 З атова, така казва Йехова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всички площади и по всички улици ще казват: Горко! Горко! Ще повикат земеделеца за жалеене и изкусните оплаквателки - за ридание;

Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Soberano: “Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para se lamentar.

17 и по всички лозя ще има ридание, защото Аз ще мина сред тебе, казва Господ.

Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor. O Dia do Senhor

18 Г орко на онези, които желаят деня Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не светлина.

Ai de vocês que anseiam pelo dia do Senhor! O que pensam vocês do dia do Senhor ? Será dia de trevas, não de luz.

19 К акто ако бяга човек от лъв и го срещне мечка или като влезе в къщи, опре ръката си о стената и го ухапе змия,

Será como se um homem fugisse de um leão e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.

20 н яма ли така да бъде денят Господен? Тъмнина, а не светлина? Дори мрак, без никаква светлина?

O dia do Senhor será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.

21 М разя, презирам празнуванията ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.

“Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.

22 Д аже ако Ми принесете всеизгарянията и жертвите си, няма да ги приема, нито ще погледна към мирните ви жертви от угоени животни.

Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.

23 О тмахни от Мене шума на песните си, защото не искам да слушам свиренето на псалтирите ти;

Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.

24 н о нека правосъдието тече като вода и правдата - като поток, който не пресъхва.

Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”

25 Д оме Израелев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси четиридесет години в пустинята?

“Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?

26 Н апротив, носехте царя си Сикут и Хиун, идолите си, звездата на вашите богове, които си направихте.

Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.

27 З атова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, казва Господ, Чието име е Бог на Силите.

Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco”, diz o Senhor; Deus dos Exércitos é o seu nome.