1 С лед като Давид се настани в къщата си, той каза на пророк Натан: Виж, аз живея в кедрова къща, а ковчегът на Господния завет стои под завеси.
O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia, disse ao profeta Natã: “Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda”.
2 Н атан отговори на Давид: Направи всичко, което е в сърцето ти, защото Бог е с тебе.
Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
3 Н о през същата нощ Господнето слово дойде към Натан и каза:
E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 И ди кажи на слугата Ми Давид: Така говори Господ: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам,
“Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não é você que vai construir uma casa para eu morar.
5 з ащото от деня, когато изведох Израел от Египет, дори до днес не съм обитавал в дом, а съм ходил от шатър в шатър и от скиния в скиния.
Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 В кое от всичките места, където съм ходил с целия Израел, говорих Аз някога на някой от Израелевите съдии, на които заповядах да пасат народа Ми, като казах: Защо не Ми построихте кедров дом?
Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, que mandei pastorear o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro?
7 И така, сега така да кажеш на слугата Ми Давид: Така каза Господ на Силите: Аз те взех от кошарата, от подир стадото, за да бъдеш вожд на народа Ми Израел;
“Agora pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde você cuidava dos rebanhos, para ser o soberano sobre Israel, o meu povo.
8 и съм бил с тебе навсякъде, където си ходил, и изтребих всичките ти неприятели пред теб, и направих името ти да е както името на великите, които са на земята.
Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 И ще определя мястото за народа Си Израел и ще го насадя, и ще обитава на своето собствено място, и няма да се премести вече; и тези, които вършат неправда, няма вече да ги притесняват, както преди
E providenciarei um lugar para Israel, o meu povo, e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 и както от времето, когато поставих съдии над народа Си Израел; и ще покоря всичките ти неприятели. При това ти явявам, че Господ ще ти съгради дом.
e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre Israel, o meu povo. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 К огато се навършат дните ти и трябва да отидеш при бащите си, ще въздигна потомеца ти след тебе, който ще бъде един от твоите синове, и ще утвърдя царството му.
Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 Т ой ще Ми построи дом; и Аз ще утвърдя престола му до века.
É ele que vai construir um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 А з ще му бъда Отец и той ще Ми бъде син; и няма да отнема милостта Си от него, както я отнех от онзи, който беше преди теб;
Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 а ще го закрепя в Моя дом и в Моето царство до века; престолът му ще бъде утвърден до века.
Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre”.
15 И Натан говорѝ на Давид точно според тези думи и напълно според това видение.
E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado. A Oração de Davi
16 Т огава цар Давид влезе, седна пред Господа и каза: Кой съм аз, Господи Боже, и какъв е моят дом, че си ме довел до това положение ?
Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: “Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 Н о даже и това беше малко пред очите Ти, Боже; а Ти си говорил още за едно дълго бъдеще за дома на слугата Си и благосклонно си погледнал към мене като към човек от висока степен, Господи Боже.
E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus.
18 К акво повече може да Ти каже Давид за честта, оказана на слугата Ти? Защото Ти познаваш слугата Си.
“O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 Г осподи, заради слугата Си и според Своето сърце Ти си сторил всичко за това велико дело, за да явиш всички тези велики дела.
ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 Г осподи, няма подобен на Тебе според всичко, което сме чули с ушите си.
“Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 И кой друг народ на света е като Твоя народ Израел, при когото Бог дойде да го откупи за Свой народ, за да придобиеш име чрез велики и страшни дела, като Ти прогони народите пред народа Си, който си откупил от Египет?
E quem é como Israel, o teu povo, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizando grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 З ащото си направил народа Си Израел Свой народ до века; и Ти, Господи, им стана Бог.
Tu fizeste de Israel o teu povo especial para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 И сега, Господи, нека се утвърди до века думата, която си говорил за слугата Си и за дома му, и направѝ както си говорил.
“Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 Н ека се утвърди; така че да се възвеличи името Ти до века, за да казват: Господ на Силите, Израелевият Бог, е Бог на Израел; и нека бъде утвърден пред Тебе домът на слугата Ти Давид.
para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 З ащото ти, Боже мой, откри на слугата Си, че ще му съградиш дом; затова слугата Ти намери сърцето си разположено да се помоли пред Теб.
“Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 И сега, Господи, Ти си Бог и си обещал тези блага на слугата Си;
Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 и така, сега благоволи да благословиш дома на слугата Си, за да пребъдва пред Тебе до века, защото Ти, Господи, си го благословил и ще бъде благословен до века.
Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre”.