1 А Рувимовите синове и Гадовите синове имаха твърде много добитък; и когато видяха Язирската земя и Галаадската земя, че, ето, мястото беше място за добитък,
As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
2 т о Гадовите синове и Рувимовите синове дойдоха и говориха на Моисей, на свещеника Елеазар и на първенците на обществото:
Por isso foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos líderes da comunidade, e disseram:
3 А тарот, Девон, Язир, Нимра, Есевон, Елеала, Севама, Нево и Веон,
“Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 з емята, която Господ порази пред Израелевото общество, е земя за добитък; а слугите ти имат добитък.
terras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado”.
5 З атова, казаха, ако сме придобили твоето благоволение, нека тази земя бъде дадена на слугите ти за притежание; не ни превеждай през Йордан.
E acrescentaram: “Se podemos contar com o favor de vocês, deixem que essa terra seja dada a estes seus servos como herança. Não nos façam atravessar o Jordão”.
6 А Моисей каза на Гадовите синове и на Рувимовите синове: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?
Moisés respondeu aos homens de Gade e de Rúben: “E os seus compatriotas irão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 З ащо обезсърчавате сърцата на израелтяните, за да не преминат в земята, която Господ им е дал?
Por que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
8 Т ака направиха бащите ви, когато ги изпратих от Кадис-варни, за да видят земята;
Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barnéia para verem a terra.
9 о тидоха до долината Есхол и като видяха земята, обезсърчиха сърцата на израелтяните, за да не влязат в земята, която Господ им беше дал.
Depois de subirem ao vale de Escol e examinarem a terra, desencorajaram os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 И в онзи ден гневът на Господа пламна и Той се закле, като каза:
A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
11 Н ито един от онези мъже, които излязоха от Египет, от двадесет години нагоре, няма да види земята, за която съм се клел на Авраам, Исаак и Яков, защото не Ме последваха напълно,
‘Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,
12 о свен Халев, син на Ефония Кенезов, и Исус, Навиновия син, защото те напълно последваха Господа.
com exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, que seguiram o Senhor com integridade de coração’.
13 Г невът на Господа пламна против Израел и Той ги направи да се скитат из пустинята четиридесет години, докато се довърши изцяло онова поколение, което беше извършило зло пред Господа.
A ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento.
14 И , ето, вместо бащите си, издигнахте се вие, прибавка на грешни хора, и ще разпалите повече пламъка на Господния гняв против Израел.
“E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
15 З ащото, ако вие се отвърнете от Него, Той ще остави тях още веднъж в пустинята; и така вие ще станете причината да погине целият този народ.
Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo”.
16 Н о те пристъпиха към Моисей и казаха: Ще съградим тук огради за добитъка си и градове за домовете си;
Então se aproximaram de Moisés e disseram: “Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e para os nossos filhos.
17 а самите ние сме готови да вървим въоръжени пред израелтяните, докато ги заведем до мястото им; и домовете ни ще седят в укрепените градове в безопасност от местните жители.
Mas nós nos armaremos e estaremos prontos para ir à frente dos israelitas até que os tenhamos levado ao seu lugar. Enquanto isso, nossas mulheres e nossos filhos morarão em cidades fortificadas para se protegerem dos habitantes da terra.
18 Н яма да се върнем в домовете си, докато израелтяните не наследят, всеки наследството си.
Não retornaremos aos nossos lares enquanto todos os israelitas não receberem a sua herança.
19 З ащото ние няма да наследим с тях оттатък Йордан и по-нататък, понеже нашето наследство ни се падна отсам Йордан, на изток.
Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão”.
20 Т огава Моисей им каза: Ако направите това, ако отидете въоръжени на бой пред Господа,
Disse-lhes Moisés: “Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,
21 а ко всички въоръжени преминете Йордан пред Господа, докато Той изгони враговете Си пред Себе Си
e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
22 и земята бъде завладяна пред Господа, а след това се върнете, тогава ще бъдете невинни пред Господа и пред Израел и ще имате тази земя за притежание пред Господа.
então, quando a terra estiver subjugada perante o Senhor, vocês poderão voltar e estarão livres da sua obrigação para com o Senhor e para com Israel. E esta terra será propriedade de vocês perante o Senhor.
23 Н о ако не направите така, ще съгрешите пред Господа; и да знаете, че грехът ви ще ви намери.
“Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado cometido.
24 С ъградете градове за домовете си и огради за овцете си и направете това, което излезе от устата ви.
Construam cidades para as suas mulheres e crianças, e currais para os seus rebanhos, mas façam o que vocês prometeram”.
25 И Гадовите синове и Рувимовите синове говориха на Моисей: Слугите ти ще направят, както господарят ни заповяда.
Então os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: “Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.
26 Д ецата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук, в галаадските градове;
Nossos filhos e nossas mulheres, e todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 а слугите ти, всички, въоръжени и опълчени, ще отидат пред Господа на бой, както господарят ни каза.
Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, como o meu senhor está dizendo”.
28 Т огава Моисей даде поръчка за тях на свещеника Елеазар, на Исус Навин и на началниците на бащините домове от племената на израелтяните.
Moisés deu as seguintes instruções acerca deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes de família das tribos israelitas:
29 М оисей им каза: Ако Гадовите синове и Рувимовите синове преминат с вас Йордан, всички въоръжени за бой пред Господа, и бъде завладяна земята пред вас, тогава ще им дадете Галаадската земя за притежание.
“Se os homens de Gade e de Rúben, todos eles armados para a batalha, atravessarem o Jordão com vocês perante o Senhor, então, quando a terra for subjugada perante vocês, entreguem-lhes como propriedade a terra de Gileade.
30 Н о ако не искат да преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в Ханаанската земя.
Mas, se não atravessarem armados com vocês, terão que aceitar a propriedade deles com vocês em Canaã”.
31 А Гадовите синове и Рувимовите синове отговориха: Както каза Господ на слугите ти, така ще направим.
Os homens de Gade e de Rúben responderam: “Os seus servos farão o que o Senhor disse.
32 Н ие ще заминем въоръжени пред Господа в Ханаанската земя, за да притежаваме наследството си оттатък Йордан.
Atravessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que receberemos como herança estará deste lado do Jordão”.
33 И така, Моисей им даде, т. е. на Гадовите синове, на Рувимовите синове и на половината от племето на Йосифовия син Манасия, царството на аморейския цар Сион и царството на васанския цар Ог, земята заедно с градовете в пределите ѝ, градовете на околната земя.
Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e à metade da tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, toda a terra com as suas cidades e o território ao redor delas.
34 Г адовите синове съградиха Девон, Атарот, Ароир,
A tribo de Gade construiu Dibom, Atarote, Aroer,
35 А тротсофан, Язир, Йогвея,
Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 В етнимра и Ветаран, укрепени градове и огради за овце.
Bete-Ninra e Bete-Harã como cidades fortificadas, e fez currais para os seus rebanhos.
37 А Рувимовите синове съградиха Есевон, Елеала, Кириатаим,
E a tribo de Rúben reconstruiu Hesbom, Eleale e Quiriataim,
38 Н ево и Ваалмеон (с променени имена) и Севама; и преименуваха градовете, които съградиха.
bem como Nebo e Baal-Meom (esses nomes foram mudados) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.
39 И потомците на Манасиевия син Махир отидоха в Галаад, завладяха го и прогониха аморейците, които бяха в него.
Os descendentes de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que lá estavam.
40 З атова Моисей даде Галаад на Махир, Манасиевия син, и той се засели в него.
Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
41 А Манасиевият син Яир отиде и завладя градовете му и ги преименува Авот-Яир.
Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair.
42 И Нова отида и превзе Кенат и селата му и го преименува Нова по своето име.
E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, dando-lhe seu próprio nome.