1 А Рувимовите синове и Гадовите синове имаха твърде много добитък; и когато видяха Язирската земя и Галаадската земя, че, ето, мястото беше място за добитък,
Now the sons of Reuben and the sons of Gad had very many cattle. And they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle.
2 т о Гадовите синове и Рувимовите синове дойдоха и говориха на Моисей, на свещеника Елеазар и на първенците на обществото:
So the sons of Gad and the sons of Reuben came and said to Moses and Eleazar the religious leader and the leaders of the people,
3 А тарот, Девон, Язир, Нимра, Есевон, Елеала, Севама, Нево и Веон,
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon,
4 з емята, която Господ порази пред Израелевото общество, е земя за добитък; а слугите ти имат добитък.
the land which the Lord won in battle in front of the people of Israel, is a land for cattle and your servants have cattle.”
5 З атова, казаха, ако сме придобили твоето благоволение, нека тази земя бъде дадена на слугите ти за притежание; не ни превеждай през Йордан.
And they said, “If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants as our own. Do not take us to the other side of the Jordan.”
6 А Моисей каза на Гадовите синове и на Рувимовите синове: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?
But Moses said to the sons of Gad and the sons of Reuben, “Should your brothers go to war while you sit here?
7 З ащо обезсърчавате сърцата на израелтяните, за да не преминат в земята, която Господ им е дал?
Why do you take from the people of Israel the desire to cross over into the land the Lord has given them?
8 Т ака направиха бащите ви, когато ги изпратих от Кадис-варни, за да видят земята;
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
9 о тидоха до долината Есхол и като видяха земята, обезсърчиха сърцата на израелтяните, за да не влязат в земята, която Господ им беше дал.
They went up to the valley of Eshcol and saw the land. Then they took the desire away from the people of Israel so that they did not go into the land the Lord had given them.
10 И в онзи ден гневът на Господа пламна и Той се закле, като каза:
So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying
11 Н ито един от онези мъже, които излязоха от Египет, от двадесет години нагоре, няма да види земята, за която съм се клел на Авраам, Исаак и Яков, защото не Ме последваха напълно,
‘None of the men who came up from Egypt, twenty years old and older, will see the land I promised to Abraham, Isaac and Jacob. For they did not follow Me with all their heart.
12 о свен Халев, син на Ефония Кенезов, и Исус, Навиновия син, защото те напълно последваха Господа.
Only Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun will see it. For they have followed the Lord with all their hearts.’
13 Г невът на Господа пламна против Израел и Той ги направи да се скитат из пустинята четиридесет години, докато се довърши изцяло онова поколение, което беше извършило зло пред Господа.
So the Lord’s anger burned against Israel. He made them travel in the desert forty years, until all the people of that day who had sinned in the eyes of the Lord were destroyed.
14 И , ето, вместо бащите си, издигнахте се вие, прибавка на грешни хора, и ще разпалите повече пламъка на Господния гняв против Израел.
Now see, you have grown up in your fathers’ place, children of sinful men. You add still more to the burning anger of the Lord against Israel.
15 З ащото, ако вие се отвърнете от Него, Той ще остави тях още веднъж в пустинята; и така вие ще станете причината да погине целият този народ.
For if you turn away from following Him, He will leave them in the desert again and you will destroy all these people.”
16 Н о те пристъпиха към Моисей и казаха: Ще съградим тук огради за добитъка си и градове за домовете си;
Then they came near him and said, “We will build safe places for our flocks here, and cities for our little ones.
17 а самите ние сме готови да вървим въоръжени пред израелтяните, докато ги заведем до мястото им; и домовете ни ще седят в укрепените градове в безопасност от местните жители.
But we will be ready for battle and will go with the people of Israel until we have brought them to their place. Our little ones will live within the walls of the cities because of the people who live in the land.
18 Н яма да се върнем в домовете си, докато израелтяните не наследят, всеки наследството си.
We will not return to our homes until every one of the people of Israel has received his land.
19 З ащото ние няма да наследим с тях оттатък Йордан и по-нататък, понеже нашето наследство ни се падна отсам Йордан, на изток.
For we will not have any land among them on the other side of the Jordan. Our land has come to us on this side of the Jordan toward the east.”
20 Т огава Моисей им каза: Ако направите това, ако отидете въоръжени на бой пред Господа,
So Moses said to them, “Do as you say. Get ready for war before the Lord.
21 а ко всички въоръжени преминете Йордан пред Господа, докато Той изгони враговете Си пред Себе Си
All of you men of war cross over the Jordan before the Lord until He has driven away those who fight against Him,
22 и земята бъде завладяна пред Господа, а след това се върнете, тогава ще бъдете невинни пред Господа и пред Израел и ще имате тази земя за притежание пред Господа.
and has won the land in battle. Then after this you may return because you have done your duty to the Lord and to Israel. This land will be your land before the Lord.
23 Н о ако не направите така, ще съгрешите пред Господа; и да знаете, че грехът ви ще ви намери.
But if you do not do as you say, you have sinned against the Lord. And for sure you will be punished for your sin.
24 С ъградете градове за домовете си и огради за овцете си и направете това, което излезе от устата ви.
Build cities for your little ones and places for your sheep. Then do what you have promised.”
25 И Гадовите синове и Рувимовите синове говориха на Моисей: Слугите ти ще направят, както господарят ни заповяда.
The sons of Gad and the sons of Reuben said to Moses, “Your servants will do just as my lord says.
26 Д ецата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук, в галаадските градове;
Our little ones, our wives, our flocks and all our cattle will stay there in the cities of Gilead.
27 а слугите ти, всички, въоръжени и опълчени, ще отидат пред Господа на бой, както господарят ни каза.
But your servants, everyone who is ready for war, will cross over before the Lord to battle, just as my lord says.”
28 Т огава Моисей даде поръчка за тях на свещеника Елеазар, на Исус Навин и на началниците на бащините домове от племената на израелтяните.
So Moses gave news about them to Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the families of the people of Israel.
29 М оисей им каза: Ако Гадовите синове и Рувимовите синове преминат с вас Йордан, всички въоръжени за бой пред Господа, и бъде завладяна земята пред вас, тогава ще им дадете Галаадската земя за притежание.
Moses said to them, “The sons of Gad and the sons of Reuben, every man ready for battle, are to cross with you over the Jordan before the Lord, and the land will be won. After this, you must give them the land of Gilead for their own.
30 Н о ако не искат да преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в Ханаанската земя.
But if they will not cross over with you ready for battle, their land must be among you in the land of Canaan.”
31 А Гадовите синове и Рувимовите синове отговориха: Както каза Господ на слугите ти, така ще направим.
The sons of Gad and the sons of Reuben answered, “We will do as the Lord has said to your servants.
32 Н ие ще заминем въоръжени пред Господа в Ханаанската земя, за да притежаваме наследството си оттатък Йордан.
We will cross over into the land of Canaan ready for battle before the Lord. And the land on this side of the Jordan will be ours.”
33 И така, Моисей им даде, т. е. на Гадовите синове, на Рувимовите синове и на половината от племето на Йосифовия син Манасия, царството на аморейския цар Сион и царството на васанския цар Ог, земята заедно с градовете в пределите ѝ, градовете на околната земя.
So Moses gave the nations of Sihon king of the Amorites and Og king of Bashan to the sons of Gad and the sons of Reuben and the half-family group of Joseph’s son Manasseh. He gave them the land, with its cities and the country around them.
34 Г адовите синове съградиха Девон, Атарот, Ароир,
Then the sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,
35 А тротсофан, Язир, Йогвея,
Atrothshophan, Jazer, Jogbehah,
36 В етнимра и Ветаран, укрепени градове и огради за овце.
Bethnimrah and Beth-haran, cities with walls around them. And they made safe places for their sheep.
37 А Рувимовите синове съградиха Есевон, Елеала, Кириатаим,
The sons of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
38 Н ево и Ваалмеон (с променени имена) и Севама; и преименуваха градовете, които съградиха.
Nebo and Baal-meon (their names to be changed), and Sibmah. And they gave other names to the cities they built.
39 И потомците на Манасиевия син Махир отидоха в Галаад, завладяха го и прогониха аморейците, които бяха в него.
The sons of Manasseh’s son Machir went to Gilead and took it. They drove away the Amorites who were in it.
40 З атова Моисей даде Галаад на Махир, Манасиевия син, и той се засели в него.
So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
41 А Манасиевият син Яир отиде и завладя градовете му и ги преименува Авот-Яир.
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
42 И Нова отида и превзе Кенат и селата му и го преименува Нова по своето име.
Nobah went and took Kenath and its towns, and called it Nobah after his own name.