1 И в дните на Юдейския цар Ахаз, син на Йотам, Озиевия син, сирийският цар Расин и Израелевият цар Факей, Ромелиевият син, излязоха против Йерусалим, за да воюват против него; но не можаха да го завладеят.
In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to make war against Jerusalem. But they could not win the battle.
2 Т огава известиха на Давидовия дом: Сирия се съюзи с Ефрем. И сърцето на Ахаз, и сърцето на народа му се разклатиха, както горските дървета се разклащат от вятъра.
When the family of David was told, “Syria has joined with Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as trees shake with the wind.
3 Т огава Господ каза на Исая: Излез сега да посрещнеш Ахаз, ти и синът ти Сеар-Ясув, при края на водопровода на горния водоем, по пътя към тепавичарската нива,
Then the Lord said to Isaiah, “Now you and your son Shear-jashub go out to meet Ahaz at the end of the ditch of the upper pool on the road to the Fuller’s Field.
4 и му кажи: Гледай да си спокоен; не се плаши, нито се показвай малодушен поради тези две опашки на димящи главни - поради яростния гняв на Расин и Сирия, и на Ромелиевия син.
Say to him, ‘Be careful and quiet. Do not be afraid or weak in your heart because of these two pieces of burnt and smoking wood. Do not be afraid of the burning anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
5 П онеже Сирия, Ефрем и Ромелиевият син имаха лошо намерение против тебе, като казаха:
Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, have made sinful plans against you, saying,
6 Д а излезем против Юдея и да я разорим, и да си пробием пролом в нея, и да поставим Тавиеловия син за цар над нея.
“Let us go up against Judah and make the people very afraid. Let us break open its walls, and make the son of Tabeel its king.”
7 З атова така казва Господ Йехова: Това няма да стане, нито ще бъде.
But the Lord God says, “This plan will not work. It will not happen.
8 З ащото главата на Сирия е Дамаск, а глава на Дамаск - Расин; и в течение на шестдесет и пет години Ефрем ще бъде съкрушен така, че вече да не е народ -
For the head of Syria is Damascus and the head of Damascus is Rezin. (Within another sixty-five years Ephraim will be destroyed so that it is no longer a people.)
9 Е фрем, чиято глава е Самария, а глава на Самария - Ромелиевият син. Ако не вярвате в това, вие няма да бъдете утвърдени.
The head of Ephraim is Samaria. And the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, for sure you will not last.”’” Word about Immanuel
10 И Господ говорѝ още на Ахаз:
Then the Lord spoke again to Ahaz, saying,
11 П оискай си знамение от Господа, твоя Бог; искай го или в дълбината, или във висината горе.
“Ask for something special to see from the Lord your God. Ask for it to be as deep as the place of the dead or as high as heaven.”
12 Н о Ахаз отговори: Няма да искам, нито ще изпитам Господа.
But Ahaz said, “I will not ask. I will not test the Lord.”
13 А Исая каза: Слушайте сега, доме Давидов; малко нещо ли ви е да досаждате на хора, че ще досаждате и на моя Бог?
Then Isaiah said, “Listen now, O people of David! Is it too small a thing for you to test men, that you will test my God as well?
14 З атова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачене и ще роди син, и ще го нарече Емануил.
So the Lord Himself will give you a special thing to see: A young woman, who has never had a man, will give birth to a son. She will give Him the name Immanuel.
15 С гъстено мляко и мед ще яде, когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто;
He will eat milk and honey when He knows enough to have nothing to do with wrong-doing and chooses good.
16 з ащото, преди детето да се научи да отхвърля лошото и да избира доброто, тази земя, от чиито двама царе се отвращаваш ти, ще бъде изоставена.
For before the boy knows to turn away from what is bad and choose good, the land whose two kings you are afraid of will be left empty.”
17 Г оспод ще докара на тебе, на твоя народ и на бащиния ти дом такива дни, каквито не са идвали от деня, когато Ефрем се е отделил от Юда - ще докара асирийския цар.
The Lord will bring upon you and your people and your father’s house such days as have never come since the day that Ephraim was divided from Judah. He is going to bring the king of Assyria on you.
18 И в същия ден Господ ще призове мухите, които са в най-далечните околности на египетските реки, и пчелите, които са в асирийската земя;
In that day the Lord will call for flies that are in the farthest part of the rivers of Egypt, and for bees that are in the land of Assyria.
19 и те ще дойдат и всичките ще накацат по запустелите долини и в дупките на канарите, и на всяка драка, и на всяко пасбище.
They will all come and stay in the narrow valleys, on the hill-sides, on the thorn bushes, and in the fields.
20 В този ден Господ ще обръсне с бръснач, нает оттатък реката, асирийския цар, главата и космите на краката - даже и брадата ще смъкне.
In that day the Lord will use the king of Assyria from the other side of the Euphrates to cut off the hair from your head, your legs, and your face.
21 В същия ден човек, който храни крава и две овце,
In that day a man will keep alive a young cow and two sheep.
22 щ е яде сгъстено мляко от изобилието на млякото, което ще дават; защото сгъстеното мляко и мед ще яде всеки, който е останал в страната.
And because they give much milk, he will have all he can use. For everyone who is left in the land will have milk and honey to eat.
23 И в онзи ден всяко място, където е имало хиляда лози по хиляда сребърника, ще бъде за глогове и тръни.
In that day, every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will be thistles and thorns.
24 С ъс стрели и лъкове ще дойдат хора там, защото цялата страна ще стане само глогове и тръни.
Men will go there with bows and arrows because all the land will be covered with thistles and thorns.
25 П оради страх от глогове и тръни ти няма да дойдеш на никой хълм, копан сега с търнокоп, а ще бъде място, на което ще изпращаш говеда и което ще тъпчат овце.
As for all the hills which used to be cared for as a garden, you will not go there for fear of thistles and thorns. They will become a place where cattle feed and where sheep will run.