1 А тирският цар Хирам, като чу, че помазали Соломон за цар вместо баща му, прати слугите си при него; защото Хирам беше приятел на Давид през целия си живот.
Now Hiram the king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had set him apart to be king in place of his father. Hiram had always loved David.
2 И Соломон прати да кажат на Хирам:
Then Solomon sent word to Hiram, saying,
3 Т и знаеш, че баща ми Давид не можа да построи дом за името на Господа, своя Бог, по причина на боевете, които го заобикаляха отвсякъде, докато Господ не положи неприятелите му под стъпалата на краката му.
“You know that my father David was not able to build a house for the name of the Lord his God because of the wars all around him. The Lord had not yet put those who hated him under his feet.
4 Н о сега Господ, моят Бог, ми даде спокойствие отвсякъде. Нямам противник, нито проблеми.
But now the Lord my God has given me rest on every side. There is no trouble or anything bad happening.
5 С ега аз възнамерявам да построя дом за името на Господа, моя Бог, както Господ говори на баща ми Давид: Синът ти, когото ще поставя вместо тебе на престола ти, той ще построи дом за името Ми.
So I plan to build a house for the name of the Lord my God. Because the Lord said to my father David, ‘I will set your son on your throne in your place. He will build the house for My name.’
6 И така, сега заповядай да ми насекат кедри от Ливан. Моите слуги ще бъдат заедно с твоите слуги. Ще дам заплата за слугите ти, каквото определиш. Защото ти знаеш, че между нас няма човек, който знае да сече дървета толкова изкусно, колкото сидонците.
So tell them to cut cedar trees of Lebanon for me. My servants will join yours. And I will give you whatever you say to pay your servants. For you know that there is no one among us who knows how to cut trees like the Sidonians.”
7 Т огава Хирам, като чу Соломоновите думи, много се зарадва и каза: Благословен да бъде днес Господ, Който даде на Давид мъдър син да царува над този велик народ.
When Hiram heard the words of Solomon, he was filled with joy and said, “Thanks be to the Lord today. He has given to David a wise son to rule this great people.”
8 И Хирам прати до Соломон да кажат: Получих известието, което ти ми прати. Ще направя всичко, което искаш за кедровите дървета и за елховите дървета.
Hiram sent word to Solomon, saying, “I have heard the news you have sent me. I will do what you want with the cedar and cypress trees.
9 М оите слуги ще ги свалят от Ливан до морето, аз ще ги свържа на салове, за да се превозват по море до мястото, което би ми посочил, там да бъдат развързани и ти да ги прибереш. Също и ти ще направиш, каквото искам, за да продоволстваш моя дом.
My servants will bring them down from Lebanon to the sea. I will make them ready to go on the sea to the place you choose. I will have them broken up there, and you can carry them away. Then you will do what I wish by giving food to those of my house.”
10 И така, Хирам даваше на Соломон кедрови дървета и елхови дървета, колкото той искаше.
So Hiram gave Solomon as much as he wanted of the cedar and cypress trees.
11 А Соломон даде на Хирам двадесет хиляди кора пшеница за храна на дома му и двадесет кора първоток дървено масло. Това Соломон изпращаше на Хирам всяка година.
Then Solomon gave Hiram 200, 000 baskets of grain as food for those of his house, and 200 jars of beaten oil. Solomon gave this to Hiram each year.
12 Г оспод даде на Соломон мъдрост, както му беше обещал. И имаше мир между Хирам и Соломон. Те двамата сключиха договор помежду си.
And the Lord gave wisdom to Solomon, just as He promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and they made an agreement.
13 Ц ар Соломон наложи повинност на целия Израел и събраните мъже бяха тридесет хиляди души.
Now King Solomon made men work for him from all Israel. There were 30, 000 men made to work for him.
14 Т ой ги изпращаше в Ливан на смени, по десет хиляди души на месец. Един месец бяха в Ливан и два месеца в домовете си; за техен началник постави Адонирам.
He sent them to Lebanon, 10, 000 men each month. They were in Lebanon one month and at home two months. Adoniram ruled those who were made to work.
15 С оломон имаше и седемдесет хиляди носачи на товари и осемдесет хиляди каменоделци в планините,
Now Solomon had 70, 000 men to carry loads, and 80, 000 stone cutters in the mountains.
16 о свен трите хиляди и триста Соломонови управители, които ръководеха работата, надзираващи народа, който работеше тази работа.
And he had 3, 300 men who were leaders of the work, and who ruled over the people doing the work.
17 И съгласно царската заповед изкараха големи камъни, камъни с голяма стойност, за да положат основите на дома с дялани камъни.
Then as the king told them, they cut out large stones of much worth for the house of God to be built on.
18 С оломоновите зидари, Хирамовите зидари и гевалците ги издялаха и приготвиха дърветата и камъните, за да построят дома.
Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them. They made the wood and the stones ready to build the house.