Второзаконие 10 ~ Deuteronomy 10

picture

1 В онова време Господ ми каза: Издялай си две каменни плочи като първите и се изкачи при Мене на планината; направѝ си и дървен ковчег.

“At that time the Lord said to me, ‘Cut out for yourself two pieces of stone like the other ones. Then come up to Me on the mountain, and make a box of wood.

2 И Аз ще напиша на плочите думите, които бяха на първите плочи, които ти строши; а ти да ги сложиш в ковчега.

I will write on the pieces of stone the words that were on the other pieces of stone which you broke. And you will put them in the box.’

3 И така, направих ковчега от ситимово дърво, издялах две каменни плочи като първите и се изкачих на планината с двете плочи в ръцете си.

So I made a box of acacia wood and cut out two pieces of stone like the other ones. Then I went up the mountain with the two stone pieces in my hand.

4 И Той написа на плочите, както беше написано преди това, десетте заповеди, които Господ ви изговори на планината изсред огъня, в деня, когато се събрахте там; и Господ ги даде на мене.

The Lord wrote the Ten Laws the same as before on the pieces of stone which He had spoken to you on the mountain from the fire on the day of the meeting. And the Lord gave them to me.

5 Т огава се обърнах и слязох от планината, и сложих плочите в ковчега, който направих; и те се намират там досега, според както Господ ми заповяда.

Then I turned and came down from the mountain, and put the stone pieces in the box I had made. There they are, as the Lord told me.”

6 ( След това израелтяните отпътуваха от кладенците на яаканците до Мосера. Там умря Аарон и там беше погребан; а синът му Елеазар стана свещенослужител вместо него.

(The people of Israel traveled from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. Aaron died there and was buried and his son Eleazar took his place as religious leader.

7 О ттам отпътуваха до Гадгад, а от Гадгад до Йотвата - земя, богата с водни потоци.

From there they traveled to Gudgodah. And from Gudgodah they went to Jotbathah, a land of rivers of water.

8 В онова време Господ отдели Левиевото племе да носи ковчега за плочите на Господния завет, да стои пред Господа, за да Му служи и да благославя в Името Му, както прави до днес;

At that time the Lord set apart the family of Levi to carry the special box of the Law of the Lord, and to stand before the Lord to work for Him and honor His name to this day.

9 п о тази причина левитите нямат дял или наследство между братята си; Господ им е наследство, според както Господ, твоят Бог, им се обеща.)

So Levi does not have a share of what is given to his brothers. The Lord is his share, just as the Lord your God promised him.)

10 А аз преседях на планината, както първия път, четиридесет дни и четиридесет нощи; и този път Господ ме послуша и склони да не те погуби.

“Once more I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time. And the Lord listened to me that time also. The Lord did not destroy you.

11 Т огава Господ ми каза: Стани, предвождай този народ, за да влезе като притежател на земята, за която съм се клел на бащите му да я дам на него.

Then the Lord said to me, ‘Get up. Travel in front of the people, so they may go in and take the land which I promised to give their fathers.’ What God Wants

12 А сега, Израелю, какво иска от тебе Господ, твоят Бог, освен да се боиш от Господа, твоя Бог, да ходиш във всичките Му пътища, да Го обичаш и да служиш на Господа, твоя Бог, с цялото си сърце и с цялата си душа,

“And now, Israel, what does the Lord your God ask of you? He wants you to fear the Lord your God, to walk in all His ways and love Him. He wants you to serve the Lord your God with all your heart and all your soul.

13 з а да пазиш заповедите на Господа и наредбите Му, които днес ти давам за твое добро?

He wants you to keep all the Laws of the Lord which I am telling you today for your good.

14 Е то, небето на небесата, земята и всичко, което е на нея, принадлежи на Господа, твоя Бог,

See, heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it belong to the Lord your God.

15 о баче само бащите ти предпочете Господ и ги възлюби, и измежду всички племена избра вас, потомството им след тях, както виждате днес.

The Lord had joy in loving your fathers more than other nations, and you are still His chosen people to this day.

16 И така, обрежете краекожието на сърцето си и не бъдете вече твърдоглави.

So then, from now on, obey the Lord. Do not be strong-willed any more.

17 З ащото Йехова, вашият Бог, е Бог на боговете и Господ на господарите, великият, мощният и страшният Бог, Който не гледа на лице, нито приема дар;

For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords. He is the great and powerful God and is to be honored with fear. He does not show favor, and cannot be bought with money.

18 К ойто отдава правото на сирачето и вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.

He does what is right and fair for the child without parents and the woman whose husband has died. He shows His love for the stranger by giving him food and clothing.

19 И така, обичайте чужденеца, защото и вие сте били чужденци в Египетската земя.

So show your love for the stranger. For you were strangers in the land of Egypt.

20 О т Господа, твоя Бог, да се боиш, на Него да служиш, към Него да бъдеш привързан и в Неговото име да се заклеваш.

Fear the Lord your God. Work for Him, hold on to Him, and swear by His name.

21 С Него трябва да се хвалиш и Той е твоят Бог, Който извърши за тебе тези велики и страшни дела, които очите ти видяха.

He is your praise and He is your God. You have seen the great and powerful things He has done for you.

22 Б ащите ти слязоха в Египет, на брой седемдесет души; а сега Господ, твоят Бог, те направи многоброен като звездите на небето.

Your fathers went to Egypt, seventy people in all. And now the Lord your God has made you as many as the stars of heaven.