1 П рез нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; потърсих го, но не го намерих.
“On my bed night after night I looked for him whom my soul loves. I looked for him but did not find him.
2 К азах: Ще стана сега и ще обиколя града по улиците и по площадите - ще търся онзи, когото обича душата ми. Потърсих го, но не го намерих.
‘I must get up now and go about the city, in the streets and in the open places. I must look for him whom my soul loves.’ I looked for him but did not find him.
3 Н америха ме стражарите, които обикалят града. Попитах ги: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?
The men who watch over the city found me, and I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
4 А малко след като ги отминах, намерих онзи, когото обича душата ми; хванах го и не го пуснах, докато не го доведох в къщата на майка си и във вътрешната стая на онази, която ме е родила.
I had just passed them when I found him whom my soul loves. I held on to him and would not let him go, until I had brought him to my mother’s house, and into the room of her who gave birth to me.” King Solomon
5 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Трета песен (3: 6-5: 1) Годеникът идва
“I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Third Song The Woman
6 К оя е тази, която излиза от пустинята като стълбове дим, накадена със смирна и ливан, с всякакви благоуханни прахове от търговеца?
“What is this coming up from the desert like smoke? It has the smell of special perfumes, with all the perfumes of the traders.
7 Е то, носилката е на Соломон; около нея са шестдесет яки мъже от Израелевите силни.
See, it is the traveling wagon of Solomon. Sixty of the strong men of Israel are around it.
8 Т е всички държат меч и са обучени на война; всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.
All of them use the sword and are very able in war. Each man has his sword at his side, keeping watch against trouble in the night.
9 Ц ар Соломон си направи носилка от ливанско дърво:
King Solomon has made for himself a beautiful wagon from the wood of Lebanon.
10 с тълбчетата ѝ направи от сребро, ложето ѝ - от злато, постелката ѝ - от морав плат; средата ѝ беше бродирана чрез любовта на йерусалимските дъщери.
He made its long pieces of silver, its back of gold, and its seat of purple cloth. The inside of it was made beautiful by the daughters of Jerusalem.
11 И злезте, сионови дъщери, и вижте цар Соломон с венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му и в деня, когато сърцето му се веселеше.
Go out, O daughters of Zion, and look at King Solomon as he wears the crown his mother put on his head on the day of his wedding, on the day his heart was glad.”