Изход 23 ~ Exodus 23

picture

1 Д а не разнасяш лъжлив слух. Да не съдействаш на неправедния и да не свидетелстваш в полза на неправдата.

“Do not tell a lie about someone else. Do not join with the sinful to say something that will hurt someone.

2 Д а не следваш множеството във вършенето на зло; нито да свидетелстваш в съдебно дело, като изкривяваш правосъдието, вземайки страната на тълпата;

Do not follow many people in doing wrong. When telling what you know in a trial, do not agree with many people by saying what is not true.

3 н ито да показваш пристрастие към сиромаха в съдебното му дело.

And do not show favor to a poor man when he has a problem.

4 А ко срещнеш заблудилия се вол или осел на неприятеля си, да му го закараш.

“If you meet a bull or donkey that belongs to a man who hates you, be sure to return the animal to him.

5 А ко видиш, че оселът на неприятеля ти е паднал под товара си и не ти се иска да му помогнеш, помогни заедно с него.

If you see the donkey of one who hates you falling under its load, do not leave the problem to him. Help him to free the animal.

6 Д а не изкривяваш правото на сиромасите в съдебните им дела.

Do not keep from doing what is right and fair in trying to help a poor brother when he has a problem.

7 О тдалечавай се от всяка несправедлива работа и не убивай невинния и праведния; защото Аз няма да оправдая нечестивия.

Do not lie against someone. And do not kill those who are right and good or those who are not guilty. For I will not free the guilty.

8 Д а не приемаш подкупи, защото подкупите заслепяват зрящите и изкривяват думите на праведните.

Do not take pay in secret for wrong-doing. For such pay blinds the one who sees well and destroys the words of a good man.

9 И да не угнетяваш чужденеца, защото вие знаете какво мъчи сърцето на чужденеца, понеже и вие сте били чужденци в Египетската земя. Закон за земята и съботата

Do not make it hard for a stranger because you know how a stranger feels. You were strangers in the land of Egypt. Seventh Year and Seventh Day

10 Ш ест години да засяваш земята си и да събираш плодовете ѝ;

“You will plant seeds in your land for six years, and gather the grain.

11 а в седмата да я оставиш да си почива и да не я обработваш, за да се хранят сиромасите между народа ти от самораслото и полските животни нека ядат оставеното от тях. Така да правиш и с лозето си, и с маслините си.

But in the seventh year you will let the land rest without planting. So your people who are in need may eat. Whatever they leave, the animals may eat. You are to do the same with your grape-fields and olive trees.

12 Ш ест дни да вършиш работата си; а на седмия да си почиваш, за да си отпочине волът ти и оселът ти и да си отдъхне синът на слугинята ти и чужденецът.

You will work six days and rest on the seventh day. So your bull and your donkey may rest. And the son of your female servant, and the stranger, may get their strength again.

13 И внимавайте във всичко, което съм ви говорил; и име на други богове да не споменавате, нито то да се чува от устата ви. Празници

Be careful to do all I have said to you. Never speak the name of other gods. Do not let them be heard from your mouth. Three Great Suppers

14 Т ри пъти в годината да празнуваш празници, посветени на Мене.

“Three times a year you will have a special supper to honor Me.

15 Д а пазиш празника на безквасните хлябове; седем дни да ядеш безквасни хлябове, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в него си излязъл от Египет; и никой да не се яви пред Мене с празни ръце;

You will have the special supper of bread without yeast. For seven days you are to eat bread without yeast at the time I tell you in the month of Abib. For you came out of Egypt during this month. And no one will come before Me with nothing in his hands.

16 и празника на жътвата, на първите плодове от труда ти, на това, което си посял в нивата; и празника на беритбата в края на годината, когато прибираш плодовете си от нивата.

You will have the special supper of the gathering time of the first-fruits of your work, of all you plant in the field. And you will have the special supper of gathering at the end of the year when you gather in the fruit of your work from the field.

17 Т ри пъти в годината всичките израелтяни от мъжки пол да се явяват пред Господа Йехова.

Three times a year all your males will come before the Lord God.

18 Д а не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасен хляб, нито тлъстината от празника Ми да остава през нощта до сутринта.

“Do not give the blood of My gift of worship with bread made with yeast. And the fat of My special supper is not to be kept all night until morning.

19 П ървите плодове от земята си да принасяш в дома на Господа, твоя Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му. Обещания и наставления

Bring the best first-fruits of your land to the house of the Lord your God. Do not boil the meat of a young goat in its mother’s milk. The Angel and the Promises

20 Е то, изпращам ангел пред тебе да те пази по пътя и да те заведе на мястото, което съм ти приготвил.

“See, I am sending an angel before you to keep you safe on the way. He will bring you to the place I have made ready.

21 В нимавайте спрямо него и слушайте гласа му; не го предизвиквайте, защото той няма да прости престъпленията ви; понеже Моето Име е в него.

Listen to him and obey his voice. Do not turn against him, for he will not forgive your sins, because My name is in him.

22 Н о ако слушаш внимателно гласа му и вършиш всичко, каквото говоря, тогава Аз ще бъда неприятел на твоите неприятели и противник на твоите противници.

But if you obey his voice and do all that I say, then I will hate those who hate you and fight against those who fight against you.

23 З ащото ангелът Ми ще върви пред теб и ще те въведе при аморейците, хетите, ферезейците, ханаанците, евейците и йевусейците; и ще ги изтребя.

For My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites. And I will destroy them.

24 Д а не се кланяш на техните богове, нито да им служиш, нито да вършиш според делата им, а да ги сринеш напълно и да изпотрошиш стълбовете им.

Do not worship their gods, or serve them, or act like them. But you are to destroy them and break their pillars of worship to pieces.

25 А да служиш на Господа, вашия Бог, и Той ще благославя хляба ти и водата ти; и Аз ще премахвам всяка болест помежду ви.

Serve the Lord your God and He will give you bread and water. And I will take sickness from among you.

26 Н яма да има помятаща или бездетна жена в земята ти, числото на дните ти ще направя пълно.

Women in your land will not lose their babies before they are born, and will be able to give birth. I will give you a full life.

27 Щ е предизвикам пред вас ужас от Мен и ще обезсиля всичките народи, между които отидеш, и ще направя всичките ти неприятели да обърнат гръб пред тебе.

I will send My fear before you. The people you meet will be afraid. And I will make all those who hate you run away from you.

28 Щ е изпратя и стършели пред тебе, които ще изгонят пред теб евейците, ханаанците и хетите.

I will send hornets before you. They will drive out the Hivites, the Canaanites and the Hittites before you come.

29 Н яма да ги прогоня пред тебе за една година да не би да запустее земята и се размножат против тебе полските зверове.

I will not move them out of your way in one year. So the land will not become a waste, and the animals of the field become too many for you.

30 М алко по малко ще ги прогонвам пред тебе, докато се размножиш и завладееш земята.

I will drive them out a few at a time, until you become many and take the land for your own.

31 И ще поставя пределите ти от Червеното море до Филистимското море и от пустинята до река Ефрат; защото ще предам местните жители в ръката ти и ти ще ги прогониш пред себе си.

I will give you the land from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates River. For I will give you power over the people of the land. And you will drive them away from you.

32 Д а не сключваш завет с тях, нито с боговете им.

Make no agreement with them or their gods.

33 Д а не живеят в земята ти, да не би да те накарат да съгрешиш против Мене; защото, ако служиш на боговете им, това ще ти бъде примка.

They are not to live in your land, or they will make you sin against Me. If you worship their gods, for sure it will be a trap to you.”