Второзаконие 28 ~ Deuteronomy 28

picture

1 А ко слушаш добре гласа на Господа, твоя Бог, и старателно изпълняваш всички Негови заповеди, които днес ти заповядвам, тогава Господ, твоят Бог, ще те издигне над всички племена на света.

“Be faithful in obeying the Lord your God. Be careful to keep all His Laws which I tell you today. And the Lord your God will set you high above all the nations of the earth.

2 И всички тези благословения ще дойдат върху теб и ще те придружават, ако слушаш гласа на Господа, твоя Бог.

All these good things will come upon you if you will obey the Lord your God.

3 Б лагословен ще бъдеш в града и благословен ще бъдеш на полето.

Good will come to you in the city, and good will come to you in the country.

4 Б лагословено ще бъде роденото от тебе, плодът на земята ти и роденото от добитъка ти, малките на говедата ти и овцете ти;

Good will come to your children, and the fruit of your ground, and the young of your animals. Your cattle and flock will have many young ones.

5 б лагословени кошът ти и нощвите ти.

Good will come to your basket and your bread pan.

6 Б лагословен ще бъдеш при влизането си и благословен ще бъдеш при излизането си през градската порта.

Good will come to you when you come in, and when you go out.

7 Г оспод ще поразява пред тебе неприятелите, които се надигат против тебе; по един път те ще излизат против теб, а по седем пътища ще бягат пред тебе.

“The Lord will cause you to win the battles against those who fight against you. They will come against you one way, and run away from you seven ways.

8 Г оспод ще заповяда да дойде благословение върху тебе в житниците ти и във всичките ти начинания и ще те благославя в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава.

The Lord will send good upon you in your store-houses and in all your work. He will bring good to you in the land the Lord your God gives you.

9 Г оспод ще те утвърди като свят народ за Себе Си, както ти се е клел, ако пазиш заповедите на Господа, твоя Бог, и ходиш в Неговите пътища.

The Lord will make you a holy nation to Himself, as He promised you. But you must keep the Laws of the Lord your God and walk in His ways.

10 И всички племена на света ще видят, че ти се наричаш с Господнето Име, и ще имат страх от тебе.

Then all the nations of the earth will see that you are called by the name of the Lord and they will be afraid of you.

11 Г оспод ще направи така, че да изобилстваш с блага, да изобилства плодът на утробата ти, плодът на добитъка ти и плодът на земята ти в страната ти, за която Господ се е клел на бащите ти да ти я даде.

The Lord will give much to you. He will give you many children, and many young ones among your animals, and much food from the ground, in the land the Lord promised to your fathers to give you.

12 Г оспод ще ти отвори доброто Си съкровище - небето, за да дава дъжд на земята ти навреме и да благославя всички дела на ръцете ти; и ти ще заемаш на много народи, а няма да вземаш назаем.

The Lord will open for you His good store-house, the heavens. He will give rain to your land at the right time. He will bring good to all the work you do. You will give to many nations. But you will not use anything that belongs to them.

13 Г оспод ще те постави глава, а не опашка, и ще бъдеш само отгоре и няма да бъдеш отдолу, ако слушаш заповедите на Господа, твоя Бог, които днес ти заповядвам, да ги пазиш и вършиш.

The Lord will make you the head and not the tail. If you listen to the Laws of the Lord your God which I tell you today and be careful to obey them, you will only be above and not below.

14 О т думите, които днес ви заповядвам, да не се отклоняваш надясно или наляво и да не служиш на други богове.

Do not turn aside from any of the words I tell you today, to the right or to the left. Do not follow other gods and work for them.

15 Н о ако не слушаш гласа на Господа, твоя Бог, и не изпълняваш старателно всичките Му заповеди и наредбите Му, които днес ти давам, то всички тези проклятия ще дойдат върху теб и ще те придружават.

“If you will not obey the Lord your God or be careful to do all His Laws which I tell you today, all these curses will come upon you.

16 П роклет ще бъдеш в града и проклет ще бъдеш на полето.

You will be cursed in the city, and in the country.

17 П роклети ще бъдат кошът ти и нощвите ти;

Your basket and your bread pan will be cursed.

18 п роклети ще бъдат плодът на утробата ти и плодът на земята ти, малките на говедата ти и малките на овцете ти.

Your children will be cursed, and the fruit of your ground, and the young of your cattle and flock.

19 П роклет ще бъдеш при влизането си и проклет ще бъдеш при излизането си през градската порта.

You will be cursed when you come in and when you go out.

20 Г оспод ще изпраща върху тебе проклятие, смущение и разорение във всички начинания, с които се заемаш, докато бъдеш унищожен и погинеш скоро, заради злите дела, чрез които си Ме изоставил.

“The Lord will send upon you curses, trouble and sharp words in all you try to do, until you are destroyed. You will be quick to die, because of the sinful things you do, and because you have turned away from Me.

21 Г оспод ще те порази, докато те унищожи в земята, в която отиваш, за да я владееш.

The Lord will make disease to be with you until He has destroyed you from the land you are going in to take.

22 Г оспод ще те поразява с изтощение и огница, с треска и възпаление, със суша, с изсушителен вятър и с мана̀; и те ще те преследват, докато погинеш.

The Lord will punish you with a wasting disease, a hot sickness, growing pain, heat like fire, the sword, and diseases that destroy your food. They will follow you until you die.

23 Н ебето над главата ти ще бъде мед и земята под тебе желязо.

The heavens above your head will be brass. And the earth under you will be iron.

24 Г оспод ще превръща дъжда на земята ти в прах и пепел; ще слиза върху теб от небето, докато бъдеш изтребен.

The Lord will change the rain of your land into dust. It will come down on you until you are destroyed.

25 Г оспод ще те поразява пред неприятелите ти; по един път ще излизаш против тях, а по седем пътища ще бягаш пред тях; и ще бъдеш тласкан по всички царства на света.

The Lord will cause you to lose the battle against those who hate you. You will go one way against them, but run seven ways away from them. You will fill all the nations of the earth with fear.

26 Т рупът ти ще бъде храна на всички въздушни птици и на земните зверове; и няма да има кой да ги отпъжда.

Your dead bodies will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the earth. There will be no one to make them afraid and to send them away.

27 Г оспод ще те поразява с египетския струпей, с кръвотечения, с краста и със сърбеж, от които да не можеш да се излекуваш.

“The Lord will punish you with the sores of Egypt, growing sores, and skin diseases, that will not be healed.

28 Г оспод ще те поразява с лудост, със слепота и с объркване в сърцето;

The Lord will punish you by making you crazy, and blind, and troubled in your mind.

29 и ще ходиш, като опипваш по пладне, както слепият пипа в тъмнината, и няма да имаш успех в работата си; а ще бъдеш само притесняван и обиран всеки ден и няма да има кой да те избави.

You will have to feel for your way at noon, as the blind man feels his way in darkness. And your way will not go well. It will be made hard for you, and you will always be robbed. There will be no one to save you.

30 Щ е се сгодиш за жена, но друг мъж ще лежи с нея; къща ще построиш, но няма да живееш в нея; лозе ще насадиш, но няма да ядеш от плода му.

You will marry a wife. But another man will lie with her. You will build a house. But you will not live in it. You will plant vines. But you will not eat the fruit.

31 Г оведото ти ще бъде заклано пред очите ти и няма да ядеш от него; оселът ти ще бъде грабнат пред теб и няма да ти бъде върнат; овцете ти ще бъдат предадени на неприятелите ти и няма да има кой да ги избави.

Your bull will be killed in front of you. But you will not eat of it. Your donkey will be taken from you, and will not be returned. Your sheep will be given to those who hate you. No one will help you.

32 С иновете ти и дъщерите ти ще бъдат предадени на друг народ и очите ти ще гледат и ще чезнат по тях всеки ден, но ръцете ти не ще имат сила да им помогнат.

Your sons and daughters will be given to another nation. Your eyes will watch for them always and you will have much desire for them. But there will be nothing you can do.

33 Н епознат народ ще изяде плода на земята ти и на целия ти труд; и ти ще бъдеш винаги само притесняван и измъчван.

A nation you have not known will eat the food of your field and of your work. You will suffer under the power of others always.

34 Щ е полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти.

You will be driven crazy by what you see.

35 Г оспод ще те поразява с лошо възпаление в колената и в пищялите, така че няма да можеш да се изцелиш, от стъпалата на краката си до темето си.

The Lord will make sores on your knees and legs that you cannot heal, from the bottom of your foot to the top of your head.

36 Г оспод ще заведе теб и царя, когото си поставил над себе си, при народ, който не си познавал, нито ти, нито бащите ти; и там ще служиш на други богове, направени от дърво и камък.

The Lord will bring you and your chosen king to a nation that you and your fathers have not known. There you will work for other gods, of wood and stone.

37 И ще станеш за учудване, обект на поговорка и поругание за всички племена, между които Господ ще те отведе.

You will become a people who are hated, who are made fun of, and a shame among the people where the Lord will send you.

38 М ного семе ще изнасяш на полето, а малко ще събираш, защото скакалците ще го изпояждат.

“You will sow much seed in the field, but gather little, for the locust will eat it.

39 Л озя ще посаждаш и обработваш, а вино няма да пиеш от тях, нито ще събираш грозде, защото червей ще ги изяде.

You will plant and take care of vines, but you will not drink the wine or gather the grapes, for worms will eat them.

40 М аслини ще имаш във всичките си предели, а с масло няма да се помазваш, защото маслините ти ще окапват.

You will have olive trees everywhere. But you will not pour the oil upon yourself, for your olives will fall off.

41 С инове и дъщери ще раждаш, но те няма да бъдат за тебе, защото ще отиват в плен.

You will have sons and daughters, but you will not keep them, for they will be taken away.

42 В сичките ти дървета и плодове на земята ти ята от скакалци ще ги унищожат.

The locust will own all your trees and the food of your field.

43 Ч ужденецът, който е сред тебе, ще се издига все повече над теб, а ти ще пропадаш още надолу.

The stranger among you will rise above you higher and higher, but you will become less and less.

44 Т ой ще заема на теб, а ти няма да заемаш на него; той ще бъде глава, а ти ще бъдеш опашка.

He will give to you. But you will not give to him. He will be the head and you will be the tail.

45 В сички тези проклятия ще дойдат върху теб и ще те гонят, и ще те застигат, докато бъдеш унищожен; защото ти не послуша гласа на Господа, твоя Бог, за да пазиш заповедите Му и наредбите, които ти даде.

All these curses will come upon you. They will follow you and come upon you until you are destroyed, because you would not obey the Lord your God by keeping all the Laws He gave you.

46 Т ова ще бъде завинаги знамение и чудо върху теб и потомството ти.

They will be something special to see, and a powerful work upon you and your children forever.

47 П онеже не си служил на Господа, твоя Бог, с веселие и на драго сърце поради изобилието на всичко,

Because you did not serve the Lord your God with joy and a glad heart because of all He has given you,

48 з атова ще слугуваш на неприятелите си, които Господ ще прати против тебе, в глад, в жажда, в голота и в лишения от всичко; и Той ще сложи на шията ти железен ярем, докато те погуби.

you will serve those who hate you, whom the Lord will send against you. You will be hungry, thirsty, without clothing, and needing all things. He will put a heavy load on your neck until He has destroyed you.

49 Г оспод ще прати против тебе народ отдалеч, от земния край, който ще се спусне като орел; народ, чийто език не разбираш;

“The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as fast as an eagle flies. It will be a nation whose language you will not understand,

50 н арод със свиреп изглед, който няма да почете стар, нито ще пожали млад;

a nation that shows a hard face. It will have no respect for the old, or show favor to the young.

51 и ще яде малките на добитъка ти и плода на земята ти, докато починеш; който няма да ти остави нито жито, нито вино, нито масло, нито малките от говедата ти, нито малките от овцете ти, докато те погуби.

It will eat the young ones of your cattle and the food of your field until you are destroyed. It will leave you no grain, new wine, oil, or the young of your cattle or flock, until it has caused you to die.

52 Щ е те обсади във всичките ти градове, докато по цялата ти земя изпопадат високите ти и укрепени стени, на които си разчитал; и ще те обсади във всичките ти градове по цялата земя, която Господ, твоят Бог, ти даде.

Your towns will be taken over by its armies until your high strong walls that you have trusted in come down everywhere in your land. Its armies will take over all your towns everywhere in the land the Lord your God has given you.

53 И тогава, при обсадата и притеснението, с което ще те притесни неприятелят ти, ще ядеш децата си, месата на синовете си и на дъщерите си, които Господ, твоят Бог, ти е дал.

During this time and because of the trouble caused by those who hate you, you will eat your own children, the flesh of your sons and daughters whom the Lord your God has given you.

54 О нзи мъж между вас, който е изтънчен и изнежен, ще бъде жесток с брат си, с жената, която почива в скута му, и с останалите деца, които му оцелеят,

The most gentle man among you will be against his brother, the wife he loves, and the children he still has.

55 и няма да даде на нито един от тях от месото на децата си, които ще яде; защото няма да му остане нищо при обсадата и притеснението, с което неприятелят ти ще те притесни във всичките ти градове.

He will not give them any of the flesh of his children whom he is eating, because it is all he has left for himself. This is how bad the trouble will be that those who hate you will bring to all your towns.

56 Ж ената между вас, която е изтънчена и изнежена, която не би дръзнала да сложи на земята стъпалото на крака си по причина на изтънченост и изнеженост, ще бъде жестока с мъжа, който почива в скута ѝ, със сина си, с дъщеря си

The most gentle woman among you may be careful not to set the bottom of her foot on the ground. But she will be hard to the husband she loves, to her son and daughter,

57 и с малкото си дете, което е излязло между краката ѝ, да! - с децата, които е родила; защото ще ги яде тайно поради лишението от всичко при обсадата и притеснението от страна на неприятеля ти в градовете ти.

to the afterbirth which comes out of her body, and to the children who are born from her. She will eat them in secret because she has nothing else. This is how bad the trouble will be that those who hate you will bring to all your towns.

58 А ко не изпълняваш старателно всички думи на този закон, които са написани в тази книга, и не се боиш от това славно и страшно име ЙЕХОВА, ТВОЯТ БОГ,

“If you are not careful to obey all the words of the Law which are written in this book, to fear this honored name of the Lord your God,

59 т огава Господ ще прати ужасни напасти върху теб и върху потомството ти, напасти големи и непрестанни, и болести зли и непрестанни.

then the Lord will bring bad diseases on you and your children, hard and lasting diseases and sicknesses.

60 И ще навлече върху тебе всичките египетски болести, от които ти се боеше, и ти ще се заразиш от тях;

He will bring all the diseases upon you that you were afraid of in Egypt. And they will stay with you.

61 о ще и всяка болест, и всяка напаст, които не са написани в книгата на този закон, Господ ще ги нанесе върху тебе, докато бъдеш изтребен.

The Lord will bring upon you every sickness and every trouble which is not written in the book of this Law also, until you are destroyed.

62 Щ е останете малко на брой - докато по многобройност бяхте като звездите на небето; защото ти не послуша гласа на Господа, твоя Бог.

You will have been as many as the stars of heaven but there will be few of you left, because you did not obey the Lord your God.

63 И както беше драго на Господа да ви прави добро и да ви умножава, така ще бъде драго на Господа да ви унищожава и да ви погубва; и ще бъдете изкоренени от земята, в която отивате да я завладеете.

As the Lord was happy with you and caused good to come to you and you were many, He will be happy to bring trouble upon you and destroy you. And you will be taken from the land you are going in to take.

64 Г оспод ще те разпръсне между всички племена - от единия край на света до другия край на света; и там ще служиш на други богове, които нито ти си познавал, нито бащите ти, направени от дърво и камък.

The Lord will spread you out among all nations, from one end of the earth to the other. There you will serve other gods, of wood and stone, which you and your fathers have not known.

65 Н о и сред тези народи няма да намериш покой, нито ще има почивка за стъпалото на крака ти; но там Господ ще предизвика страх, отслабване на зрението ти и отчаяние в душата.

You will find no rest among those nations. There will be no place of rest for the bottom of your foot. But there the Lord will give you fear in your heart, eyes that become weak, and sorrow in your soul.

66 Щ е живееш в неизвестност за бъдещето; и ти ще се боиш денем и нощем и няма да бъдеш сигурен за живота си.

Your life will be full of doubts. You will be afraid night and day. And you will not be sure of anything in your life.

67 С утрин ще казваш: О, да мръкнеше! И вечер ще казваш: О, да съмнеше! Заради страха, с който ще се страхуваш, и заради зрелищата, които ще виждаш.

In the morning you will say, ‘If it were only evening!’ In the evening you will say, ‘If it were only morning!’ because of the fear of your heart, and the things your eyes see.

68 И Господ ще те върне в Египет с кораби по пътя, за който ти казах: Вече няма да го видиш. И там ще искате да се продадете на неприятелите си за роби и за робини; но няма да има кой да ви купува.

The Lord will bring you back to Egypt in ships, in the way I said, ‘You will never see it again.’ There you will try to sell yourselves as men and women servants to those who hate you. But no one will buy you.”