1 Н е съдете, за да не бъдете съдени.
“Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life.
2 З ащото с каквото отсъждане съдите, с такова ще ви съдят; и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.
You will be guilty of the same things you find in others. When you say what is wrong in others, your words will be used to say what is wrong in you.
3 И защо гледаш съчицата в окото на брат си, а не забелязваш гредата в своето око?
Why do you look at the small piece of wood in your brother’s eye, and do not see the big piece of wood in your own eye?
4 И ли как ще кажеш на брат си: Остави ме да извадя съчицата от окото ти; а ето гредата в твоето око? За молитвата
How can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when there is a big piece of wood in your own eye?
5 Л ицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата от окото на брат си.
You who pretend to be someone you are not, first take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye.
6 Н е давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.
“Do not give that which belongs to God to dogs. Do not throw your pearls in front of pigs. They will break them under their feet. Then they will turn and tear you to pieces. Jesus Teaches about Prayer
7 И скайте и ще ви се даде; търсете и ще намерите; хлопайте и ще ви се отвори;
“Ask, and what you are asking for will be given to you. Look, and what you are looking for you will find. Knock, and the door you are knocking on will be opened to you.
8 з ащото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.
Everyone who asks receives what he asks for. Everyone who looks finds what he is looking for. Everyone who knocks has the door opened to him.
9 И ма ли между вас човек, който, ако му поиска синът му хляб, ще му даде камък
What man among you would give his son a stone if he should ask for bread?
10 и ли ако поиска риба, ще му даде змия?
Or if he asks for a fish, would he give him a snake?
11 И така, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на децата си, колко повече вашият Отец, Който е на небесата, ще даде добри неща на тези, които искат от Него!
You are bad and you know how to give good things to your children. How much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him? Jesus Teaches about Others
12 И така, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е същината на закона и пророците. Двата пътя
“Do for other people whatever you would like to have them do for you. This is what the Jewish Law and the early preachers said. Jesus Teaches about Two Roads
13 В лезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води към погибел, и мнозина са онези, които минават през тях.
“Go in through the narrow door. The door is wide and the road is easy that leads to hell. Many people are going through that door.
14 П онеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води към живот, и малцина са онези, които ги намират. Предпазване от лъжеучители
But the door is narrow and the road is hard that leads to life that lasts forever. Few people are finding it. Jesus Teaches about False Teachers
15 П азете се от лъжливите пророци, които идват при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
“Watch out for false teachers. They come to you dressed as if they were sheep. On the inside they are hungry wolves.
16 П о плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни или смокини от репеи?
You will know them by their fruit. Do men pick grapes from thorns? Do men pick figs from thistles?
17 С ъщо така всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
It is true, every good tree has good fruit. Every bad tree has bad fruit.
18 Н е може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове.
A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.
19 В сяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Every tree that does not have good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 И така, по плодовете им ще ги познаете. Опасност от лъжливо изповядване
So you will know them by their fruit.
21 Н е всеки, който Ми казва: Господи! Господи!, ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Моя Отец, Който е на небесата.
Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the holy nation of heaven. The one who does the things My Father in heaven wants him to do will go into the holy nation of heaven.
22 В онзи ден мнозина ще Ми кажат: Господи! Господи! Не в Твое ли име пророкувахме, не в Твое ли име бесове изгонвахме и не в Твое ли име извършихме много чудеса?
Many people will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not preach in Your Name? Did we not put out demons in Your Name? Did we not do many powerful works in Your Name?’
23 Н о тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене, вие, които вършите беззаконие.
Then I will say to them in plain words, ‘I never knew you. Go away from Me, you who do wrong!’ Jesus Teaches about Houses Built on Rock or Sand
24 И така, всеки, който чуе тези Мои думи и ги изпълнява, ще се оприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара.
“Whoever hears these words of Mine and does them, will be like a wise man who built his house on rock.
25 И заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете и се устремиха върху тази къща; но тя не падна, защото бе основана на канара.
The rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house did not fall because it was built on rock.
26 И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се оприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък.
Whoever hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish man who built his house on sand.
27 И заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете и се устремиха върху тази къща; и тя падна и падането ѝ беше голямо.
The rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house fell and broke apart.”
28 И когато Исус свърши тези думи, народът се чудеше на учението Му;
Then Jesus finished talking. The people were surprised and wondered about His teaching.
29 з ащото ги поучаваше като Един, Който има власт, а не като техните книжници.
He was teaching them as One Who has the right and the power to teach. He did not teach as the teachers of the Law.