Матей 8 ~ Matthew 8

picture

1 А когато Исус слезе от хълма, последваха Го големи множества.

Jesus came down from the mountain. Many people followed Him.

2 И , ето, един прокажен дойде при Него, кланяше Му се и каза: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш.

A man with a bad skin disease came and got down before Him and worshiped Him. He said, “Lord, if You will, You can heal me!”

3 Т огава Исус протегна ръка и се допря до него, и каза: Искам; бъди очистен. И начаса се очисти от проказата.

Then Jesus put His hand on him and said, “I will. You are healed!” At once the man was healed.

4 А Исус му каза: Гледай да не кажеш това на никого; но за свидетелство на тях иди да се покажеш на свещеника и принеси дара, който Моисей е заповядал. Излекуване на слугата на стотника

Jesus said to him, “Go now, but tell no one. Let the religious leader see you. Give the gift in worship that Moses told you to give. This will show them you have been healed.” Healing of the Captain’s Servant

5 А когато влезе в Капернаум, един стотник дойде при Него и Му се молеше:

Jesus came to the city of Capernaum. A captain of the army came to Him. He asked for help,

6 Г осподи, слугата ми лежи у дома парализиран и много се мъчи.

saying, “Lord, my servant is sick in bed. He is not able to move his body. He is in much pain.”

7 Т ой му каза: Ще дойда и ще го изцеля.

Jesus said to the captain, “I will come and heal him.”

8 С тотникът Му отговори: Господи, не съм достоен да влезеш под покрива ми; но кажи само една дума и слугата ми ще оздравее.

The captain said, “Lord, I am not good enough for You to come to my house. Only speak the word, and my servant will be healed.

9 З ащото и аз съм подвластен човек и имам подчинени войници; и казвам на един: Иди!, и той отива; и на друг: Ела!, и той идва; а на слугата си: Направи това!, и той го прави.

I am a man who works for someone else and I have men working under me. I say to this man, ‘Go!’ and he goes. I say to another, ‘Come!’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this!’ and he does it.”

10 И сус, като чу това, почуди се и каза на онези, които вървяха след Него: Истина ви казвам, дори в Израел не съм намерил толкова вяра.

When Jesus heard this, He was surprised and wondered about it. He said to those who followed Him, “For sure, I tell you, I have not found so much faith in the Jewish nation.

11 Н о ви казвам, че мнозина ще дойдат от изток и от запад и ще насядат с Авраам, Исаак и Яков в небесното царство;

I say to you, many people will come from the east and from the west. They will sit down with Abraham and with Isaac and with Jacob in the holy nation of heaven.

12 а синовете на царството ще бъдат изхвърлени в тъмнината отвън; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

But those who should have belonged to the holy nation of heaven will be thrown out into outer darkness, where there will be crying and grinding of teeth.”

13 Т огава Исус каза на стотника: Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час. Излекуване на тъщата на Петър

Jesus said to the captain, “Go your way. It is done for you even as you had faith to believe.” The servant was healed at that time. Peter’s Mother-In-Law Healed

14 И когато Исус дойде в къщата на Петър, видя, че тъща му лежеше болна от треска.

Jesus came to Peter’s house. He saw Peter’s wife’s mother in bed. She was very sick.

15 И се допря до ръката ѝ и треската я остави; и тя стана да Му прислужва.

He touched her hand and the sickness left her. She got up and cared for Jesus. Many People Are Healed

16 А когато се свечери, доведоха при Него мнозина, обладани от бесове; и Той изгони духовете с една дума и изцели всички болни;

That evening they brought to Jesus many people who had demons in them. The demons were put out when Jesus spoke to them. All the sick people were healed.

17 з а да се сбъдне изреченото чрез пророк Исая, който казва: "Той взе на Себе Си нашите немощи и болестите ни понесе."

It happened as the early preacher Isaiah said it would happen. He said, “He took on Himself our sickness and carried away our diseases.” Testing Some Followers

18 И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото.

Jesus saw many people and told them to go to the other side of the lake.

19 И дойде един книжник и Му каза: Учителю, ще вървя след Тебе, където и да идеш.

A teacher of the Law came to Jesus. He said, “Lord, I will follow You wherever You go.”

20 И сус му отговори: Лисиците си имат леговища и небесните птици - гнезда; а Човешкият Син няма къде глава да подслони.

Jesus said to him, “Foxes have holes. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay His head.”

21 А друг от учениците Му каза: Господи, позволи ми първо да отида и погреба баща си.

Another of His followers said to Him, “Lord, let me go first and bury my father.”

22 Н о Исус му каза: Върви след Мен и остави мъртвите да погребват своите мъртъвци. Укротяване на бурята

Jesus said to him, “Follow Me. Let the people who are dead bury their own dead.” The Wind and Waves Obey Jesus

23 И когато влезе в една ладия, учениците Му влязоха след Него.

Jesus got into a boat. His followers followed Him.

24 И , ето, в езерото се надигна голямо вълнение, толкова силно, че вълните заливаха ладията; а Той спеше.

At once a bad storm came over the lake. The waves were covering the boat. Jesus was sleeping.

25 Т огава се приближиха, събудиха Го и казаха: Господи, спаси ни! Загиваме!

His followers went to Him and called, “Help us, Lord, or we will die!”

26 А Той им отвърна: Защо сте страхливи, маловерци? Тогава стана, смъмри ветровете и вълните и настана голяма тишина.

He said to them, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then He stood up. He spoke sharp words to the wind and the waves. Then the wind stopped blowing.

27 А човеците се чудеха и казваха: Какъв е Този, че и ветровете, и вълните Му се покоряват? Изгонване на бесове

Then men were surprised and wondered about it. They said, “What kind of a man is He? Even the winds and the waves obey Him.” Demons Ask Jesus to Let Them Live in Pigs

28 И когато дойде на отсрещната страна, в Гадаринската земя, срещнаха Го двама, обладани от бесове, които излизаха от гробищата; те бяха тъй свирепи, че никой не можеше да мине през онзи път.

Jesus came to the other side of the lake into the country of the Gadarenes. Two men came to Him from among the graves. They had demons in them and were very wild men. They were so bad that no one would go near them.

29 И , ето, извикаха и казаха: Какво общо имаш с нас, Ти, Божий Сине? Нима си дошъл тук преди определеното време да ни мъчиш?

They called out, saying, “What do You want of us, You Son of God? Have You come here to make us suffer before it is our time to suffer?”

30 А недалеч от тях имаше голямо стадо свине, което пасеше.

A long way from there many pigs were eating.

31 И бесовете Му се молеха: Ако ни изгониш, изпрати ни в стадото свине.

The demons begged Jesus, saying, “If You put us out, send us into the pigs.”

32 И сус им каза: Идете. И те, като излязоха, отидоха в свинете; и, ето, цялото стадо се спусна надолу по стръмнината в езерото и загина във водата.

Jesus said to the demons, “Go!” They came out of the men and went into the pigs. At once the pigs ran down the mountain side. They fell into the water and died.

33 А свинарите побегнаха и като отидоха в града, разказаха всичко, включително и това, което беше станало с обладаните от бесове.

The men who cared for the pigs ran fast into the city and told everything. They told what happened to the men who had the demons.

34 И , ето, целият град излезе да посрещне Исус; и като Го видяха, примолиха Му се да си отиде от техните предели.

Every person in the city came to meet Jesus. When they saw Jesus, they asked Him to leave their country.