1 Й осия беше на възраст осем години, когато се възцари, и царува̀ в Йерусалим тридесет и една година.
Josiah was eight years old when he became king. And he ruled thirty-one years in Jerusalem.
2 Т ой вършѝ това, което беше право пред Господа, като ходи в пътищата на баща си Давид, без да се отклони надясно или наляво.
He did what was right in the eyes of the Lord, and walked in the ways of his father David. He did not turn aside to the right or to the left.
3 В осмата година на царуването си, като беше още млад, почна да търси Бога на баща си Давид; а в дванадесетата година почна да чисти Юдея и Йерусалим от високите места, от ашерите, от ваяните и летите идоли.
For in the eighth year of his rule while he was still young, he began to look for the God of his father David. In the twelfth year he began to take the sinful things out of Judah and Jerusalem. He took away the high places, the objects of the false goddess Asherah, and all the objects made to look like gods.
4 В негово присъствие събориха жертвениците на ваалимите; той изсече кумирите на слънцето, които бяха върху тях, и сломи ашерите и ваяните и летите идоли, и като ги стри на прах, го разпръсна върху гробовете на онези, които бяха им жертвали.
They tore down the altars of the false gods of Baal in front of him. And he cut down the special perfume altars which stood above them. He broke in pieces the objects of the false goddess Asherah and all the objects made to look like gods. Then he ground them to dust and spread it on the graves of those who had given gifts in worship to them.
5 И згори и костите на жреците на жертвениците им и така очисти Юдея и Йерусалим.
He burned the bones of their religious leaders on their altars, and made Judah and Jerusalem free from worshiping false gods.
6 С ъщото направи и в градовете на Манасия, Ефрем и Симеон и чак до Нефталим сред околните им развалини;
And in the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in the broken down places around them,
7 с ъбори жертвениците, стри на прах ашерите и ваяните идоли и изсече всички кумири на слънцето по цялата Израелева земя. Тогава се върна в Йерусалим.
Josiah tore down the altars and beat to dust the objects of Asherah and the objects made to look like gods. He cut down all the special perfume altars through all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem. The Book of the Law Is Found
8 А в осемнадесетата година от царуването си, когато беше очистил земята и Божия дом, прати Сафан, Азалиевия син, и градския началник Маасия, и летописеца Йоах, син на Йоахаз, за да поправят дома на Господа, неговия Бог.
Now it was the eighteenth year of his rule, and Josiah had made the land and the Lord’s house free from worshiping false gods. At that time he sent Shaphan the son of Azaliah, Maaseiah the leader of the city, and Joah the son of Joahaz, who wrote down the things that happened, to do the work needed on the house of the Lord his God.
9 Т е отидоха при първосвещеника Хелкия и предадоха парите, внесени в Божия дом, които вратарите левити бяха събрали от Манасия и Ефрем и от всички останали от Израел, и от целия Юда и Вениамин, и от жителите на Йерусалим.
They came to Hilkiah the head religious leader and gave him the money that was brought into the house of God. The Levites who watched the door had received this money from Manasseh and Ephraim and from all those who were left of Israel, and from all Judah and Benjamin and the people of Jerusalem.
10 П редадоха ги в ръката на работниците, които надзираваха Господния дом; а те ги дадоха на работниците, които работеха в Господния дом, за да поправят и обновят дома -
Then they gave the money to the workmen who watched over the work of the Lord’s house. And the workmen who were working in the Lord’s house used it to make the house like new.
11 д адоха ги на дърводелците и зидарите, за да купят дялани камъни и дървета за греди и да поправят зданията, които Юдейските царе бяха съборили.
They gave the money to those who work with wood and to the builders to buy cut stone and wood for joints and building-pieces for the houses. The kings of Judah had not had the needed work done on them.
12 И мъжете вършеха работата честно; а надзиратели над тях бяха левитите Яат и Авдий от Мерариевите потомци, Захария и Месулам от Каатовите потомци, за да наблюдават, а от другите левити - всички изкусни свирачи на музикалните инструменти.
And the men were faithful in doing the work. Watching over them were Jahath and Obadiah, the Levites of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam of the sons of the Kohathites. The Levites who were good at playing music
13 И маше още и настойници над носачите на товари и над всички, които работеха в каквато и да било работа; а някои от левитите бяха писари, надзиратели и вратари.
watched over those who carried loads and those who did work in every kind of duty. Some of the Levites were writers and leaders and gate-keepers.
14 А като изнасяха внесените в Господния дом пари, свещеник Хелкия намери книгата на Господния закон, даден чрез Моисей.
When they were bringing out the money which had been brought into the Lord’s house, Hilkiah the religious leader found the book of the Law of the Lord given by Moses.
15 Т огава Хелкия каза на секретаря Сафан: Намерих книгата на закона в Господния дом. И Хелкия даде книгата на Сафан.
Hilkiah told Shaphan the writer, “I have found the book of the Law in the Lord’s house.” And Hilkiah gave the book to Shaphan.
16 А Сафан донесе книгата на царя, занесе и вест на царя, като каза: Слугите ти вършат всичко, което им е определено;
Then Shaphan brought the book to the king, and said to him, “Your servants are doing all the work that they have been given to do.
17 т е събраха намерените в Господния дом пари и ги предадоха в ръката на настоятелите и в ръката на работниците.
They have taken all the money that was found in the Lord’s house and have given it to the leaders and the workmen.”
18 С ъщо секретарят Сафан извести на царя: Свещеник Хелкия ми даде една книга. И Сафан я прочете пред царя.
Then Shaphan the writer said to the king, “Hilkiah the religious leader gave me a book.” And Shaphan read it in front of the king.
19 А царят, като чу думите на закона, раздра дрехите си.
When King Josiah heard the words of the Law, he tore his clothes.
20 Ц арят заповяда на Хелкия, на Ахикам, Сафановия син, на Авдон, Михеевия син, на секретаря Сафан и на царския слуга Асайя:
Then the king called Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the writer, and Asaiah the king’s servant. He told them,
21 И дете, допитайте се до Господа за мен и за останалите в Израел и Юда относно думите на намерената книга; защото голям е Господният гняв, който се изля на нас, понеже бащите ни не опазиха Господнето слово да постъпват напълно, както е писано в тази книга.
“Go, ask the Lord for me, and for those who are left in Israel and Judah, about the words of the book which have been found. For much of the Lord’s anger has been poured out on us because our fathers have not obeyed the Word of the Lord. They have not done all that is written in this book.”
22 И така, Хелкия и онези, които царят беше определил, отидоха при пророчицата Олда, жена на одеждопазителя Селум, син на Текуя, Арасовия син. А тя живееше в Йерусалим, във втората част; и те ѝ говориха според поръчаното.
So Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the woman who spoke for God. She was the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, who watched over the clothing. (She lived in Jerusalem in the second part of the city.) They spoke to her about this.
23 А тя им отговори: Така казва Господ, Израелевият Бог: Кажете на човека, който ви е пратил до мене:
And she said to them, “The Lord, the God of Israel, says, ‘Tell the man who sent you to Me
24 Т ака казва Господ: Ето, Аз ще докарам зло на това място и на жителите му - всички проклятия, написани в книгата, която прочетоха пред Юдейския цар.
what I say. See, I am bringing much trouble to this place and to its people. I am allowing all the curses to come which are written in the book they have read in front of the king of Judah.
25 П онеже Ме изоставиха и кадяха на други богове, и Ме разгневиха с всичките дела на ръцете си, затова гневът Ми ще се излее на това място и няма да угасне.
They have left Me and have burned special perfume to other gods, that they might make Me angry with all the work of their hands. So My anger will be poured out on this place, and it will not be stopped.
26 А на Юдейския цар, който ви прати да се допитате до Господа, така да му кажете: Така казва Господ, Израелевият Бог: Относно думите, които ти си чул,
But tell the king of Judah who sent you to the Lord, “This is what the Lord God of Israel says about the words which you have heard:
27 п онеже сърцето ти е омекнало и ти си се смирил пред Бога, когато си чул Неговите думи против това място и против жителите му, и ти си се смирил пред Мене, раздрал си дрехите си и си плакал пред Мене, затова и Аз те послушах, казва Господ.
‘Your heart was broken and you had no pride before God when you heard His words against this place and its people. And because you came before Me with no pride, tore your clothes, and cried before Me, I have heard you,’ says the Lord.
28 Е то, Аз ще те прибера при бащите ти и ще се прибереш в гроба си с мир; и твоите очи няма да видят нищо от цялото зло, което ще докарам на това място и на жителите му. И те доложиха на царя.
‘Your eyes will not see all the much trouble that I will bring on this place and its people. It will come after you die. You will be taken to your grave in peace.’”’” The men brought back this word to the king. Josiah Brings Back True Worship
29 Т огава царят прати и събра всичките Юдейски и йерусалимски старейшини.
Then the king sent and gathered together all the leaders of Judah and Jerusalem.
30 С лед това царят отиде в Господния дом заедно с всички Юдейски мъже и йерусалимските жители - свещениците, левитите и целия народ от голям до малък; и прочете на всеослушание пред тях всички думи от книгата на завета, която бе намерена в Господния дом.
The king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah, the people of Jerusalem, the religious leaders, the Levites, and all the people from the greatest to the least. And he read in their hearing all the words of the book of the agreement which was found in the Lord’s house.
31 Ц арят застана на мястото си и сключи завет пред Господа - да следва Господа, да пази заповедите Му, откровенията Му и наредбите Му с цялото си сърце и с цялата си душа, за да изпълнява думите на завета, които са записани в тази книга.
Then the king stood in his place and made an agreement before the Lord. He agreed to follow the Lord, to obey His Laws with all his heart and soul, and to do what is written in the agreement in this book.
32 И накара всички, които се намираха в Йерусалим и във Вениамин, да потвърдят завета. И йерусалимските жители постъпиха според завета на Бога, Бога на бащите си.
And he made all who were there in Jerusalem and Benjamin to stand with him. So the people of Jerusalem promised to obey the agreement of God, the God of their fathers.
33 Й осия премахна всички мерзости от всички места, принадлежащи на израелтяните, и накара всички, които се намираха в Израел, да служат на Господа, своя Бог; през всичките му дни те не се отклониха от следване Господа, Бога на бащите си.
Josiah took away all the hated false gods from all the lands belonging to the sons of Israel. He made all who were in Israel worship the Lord their God. While Josiah was alive, they did not turn from following the Lord God of their fathers.