Изход 40 ~ Exodus 40

picture

1 Т огава Господ каза на Моисей:

The Lord said to Moses,

2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

“Set up the holy tent, the meeting tent, on the first day of the first month.

3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

Put the special box of the Law there. And hang the curtain in front of it.

4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.

Bring in the table and set its objects on it. Bring in the lamp-stand and light its lamps.

5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.

Set the gold altar of special perfume in front of the box of the Law. Hang the curtain for the door of the meeting tent.

6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

Set the altar of burnt gifts in front of the door of the holy tent, the meeting tent.

7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.

Set the washing pot between the meeting tent and the altar and put water in it.

8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.

Hang the curtains all around the open space and hang the curtain at the gate of the open space.

9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.

Then take the oil and pour it upon the meeting tent and all that is in it. Set it apart with all its objects, and it will be holy.

10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.

Pour the oil upon the altar of burnt gifts and all its objects. Set the altar apart, and it will be most holy.

11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.

Pour the oil upon the washing pot and its stand, to set it apart.

12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

“Then bring Aaron and his sons to the door of the meeting tent. And wash them with water.

13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;

Put the holy clothing on Aaron. Then pour oil upon him and set him apart to work for Me as a religious leader.

14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони

Bring his sons and put long coats on them.

15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

Then pour oil upon them as you have done to their father, so they may serve Me as religious leaders. Pouring oil upon them will make them ready to be religious leaders, they and all their children-to-come.”

16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.

Moses did all that the Lord told him to do.

17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.

On the first day of the first month of the second year, the meeting tent was set up.

18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.

Moses set up the meeting tent, laid the bases, set up its pieces of wood, put in its cross-pieces and set up its pillars.

19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.

He spread the covering over the meeting tent. And he put the top covering over it, just as the Lord had told Moses.

20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

Then he took the Law and put it into the special box. He put the long pieces of wood on the special box of the agreement. And he put the mercy-seat on top of the special box.

21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.

He brought the special box into the meeting tent and hung the curtain. He put the curtain in front of the special box of the agreement, just as the Lord had told Moses.

22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

Then he put the table in the meeting tent, on the north side of the tent, outside the curtain.

23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

He set the bread in its place on the table before the Lord, just as the Lord had told Moses.

24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

Then he put the lamp-stand in the meeting tent, away from the table, on the south side of the tent.

25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

He set up the lamps before the Lord, just as the Lord had told Moses.

26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;

He put the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain.

27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.

And he burned sweet-smelling perfume on it, just as the Lord had told Moses.

28 О качи покривката на входа на скинията.

Then he hung the curtain at the door of the meeting tent.

29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.

He set the altar of burnt gifts in front of the door of the meeting tent. And he gave the burnt gift and the grain gift on it, just as the Lord had told Moses.

30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият

He put the washing pot between the tent of meeting and the altar, with water in it for washing.

31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,

Moses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.

32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.

They washed when they came into the tent of meeting and when they came near the altar, just as the Lord had told Moses.

33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.

He made the open space all around the meeting tent and the altar. And he hung the curtain for the gate of the open space. So Moses finished the work. The Cloud over the Meeting Tent

34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.

Then the cloud covered the meeting tent. The shining-greatness of the Lord filled the holy tent.

35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.

Moses was not able to go into the meeting tent because the cloud had rested upon it and the shining-greatness of the Lord filled the holy tent.

36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

When the cloud was lifted from the meeting tent, the people of Israel would go on their way through all their traveling days.

37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

But when the cloud was not lifted, they did not move on until the day when it was lifted.

38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.

For the cloud of the Lord rested on the meeting tent during the day. And fire was in the cloud during the night. It was seen by all the people of Israel as they traveled.