Изход 40 ~ Êxodo 40

picture

1 Т огава Господ каза на Моисей:

Depois disse o Senhor a Moisés:

2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,

3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.

4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.

Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.

5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.

E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.

6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.

7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.

E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.

8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.

Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.

9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.

Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.

10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.

Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.

11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.

Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.

12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

E farás chegar Arão e seus filhos ã porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.

13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;

E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.

14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони

Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,

15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.

16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.

E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.

17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.

E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.

18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.

Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;

19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.

estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.

20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou ã arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.

21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.

Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.

22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,

23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.

24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,

25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.

26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;

Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,

27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.

e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.

28 О качи покривката на входа на скинията.

Pendurou o reposteiro

29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.

e pôs o altar do holocausto ã porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.

30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият

Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.

31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,

E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.

32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.

Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.

33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.

Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.

34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.

Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;

35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.

de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.

36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;

37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.

38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.

Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.