2 Солунци 3 ~ 2 Tessalonicenses 3

picture

1 Н ай-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господнето слово и да се прославя, както и у вас,

Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

4 И сме уверени в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

5 А Господ да насочи сърцата ви в пътя на Божията любов и в Христовото търпение. Задължения за ежедневен труд

Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който постъпва нередно, а не по преданието, което сте приели от нас.

mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

7 П онеже самите вие знаете как трябва да ни подражавате, защото ние не вършихме нередни неща между вас,

Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

8 н ито даром ядохме хляб у някого, а с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не бъдем в тежест на нито един от вас;

nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

9 н е че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате.

Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

10 З ащото и когато бяхме при вас, заръчахме ви това: Ако някой не иска да работи, той не бива и да яде.

Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

11 П онеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

12 Н а такива заръчваме и ги увещаваме в името на Господ Исус Христос да работят тихо и да ядат своя си хляб.

a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

13 А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.

Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

Mas, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

15 О баче недейте го смята за неприятел, а го наставлявайте като брат.

todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

16 А сам Господ на мира да ви дава мир винаги и всякак; Господ да бъде с всички ви.

Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

17 П оздрава с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.