2-е Фессалоникийцам 3 ~ 2 Tessalonicenses 3

picture

1 И так молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,

Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

3 Н о верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.

Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

4 М ы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.

E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

5 Г осподь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.

Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

6 З авещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,

mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

7 и бо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,

Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

8 н и у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --

nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

9 н е потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.

Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

10 И бо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.

Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

11 Н о слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.

Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

12 Т аковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.

a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

13 В ы же, братия, не унывайте, делая добро.

Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

14 Е сли же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

Mas, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

15 Н о не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

16 С ам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!

Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

17 П риветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:

Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

18 б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.