1 ( 32-1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor.
2 ( 32-2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas.
3 ( 32-3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
4 ( 32-4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.
Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade.
5 ( 32-5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor.
6 ( 32-6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их:
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca.
7 ( 32-7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
8 ( 32-8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
9 ( 32-9) ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось.
Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu.
10 ( 32-10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos.
11 ( 32-11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род.
O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações.
12 ( 32-12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе.
Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança.
13 ( 32-13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens;
14 ( 32-14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
da sua morada observa todos os moradores da terra,
15 ( 32-15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
16 ( 32-16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força.
17 ( 32-17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
18 ( 32-18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
19 ( 32-19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.
20 ( 32-20) Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша;
A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
21 ( 32-21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
22 ( 32-22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.
Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos.