Числа 13 ~ Números 13

picture

1 ( 13-2) И сказал Господь Моисею, говоря:

Então disse o Senhor a Moisés:

2 ( 13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.

Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.

3 ( 13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.

Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.

4 ( 13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,

E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;

5 ( 13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,

da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;

6 ( 13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,

da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;

7 ( 13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,

da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;

8 ( 13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,

da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;

9 ( 13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,

da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;

10 ( 13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,

da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;

11 ( 13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,

da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;

12 ( 13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,

da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

13 ( 13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,

da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;

14 ( 13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,

da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;

15 ( 13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.

da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.

16 ( 13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.

Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

17 ( 13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,

Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;

18 ( 13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?

e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;

19 ( 13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?

que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;

20 ( 13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.

e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.

21 ( 13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;

Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, ã entrada de Hamate.

22 ( 13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, Египетского;

E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )

23 ( 13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; также гранатовых яблок и смокв;

Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.

24 ( 13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.

Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.

25 ( 13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.

Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.

26 ( 13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;

E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.

27 ( 13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;

E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos ã terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.

28 ( 13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;

Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.

29 ( 13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.

Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.

30 ( 13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.

Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.

31 ( 13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.

Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.

32 ( 13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;

Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.

33 ( 13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших, как саранча, такими же были мы и в глазах их.

Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.