1 С ын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Filho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
2 ч тобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 и бо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 н о последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 н оги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
Os seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 Е сли бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 И так, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Д ержи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 ч тобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 ч тобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 е два не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'
Quase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 П ей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 П усть разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 п усть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 И сточник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 л юбезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
21 И бо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 Б еззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 о н умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.