1 И так, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Т акже сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны, а, напротив, благодарение;
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 и бо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Н икто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 и так, не будьте сообщниками их.
Portanto não sejais participantes com eles;
8 В ы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 п отому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10 И спытывайте, что благоугодно Богу,
provando o que é agradável ao Senhor;
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
e não vos associeis
12 И бо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 В се же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 П осему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 И так, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 д орожа временем, потому что дни лукавы.
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 И так, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 н азидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 б лагодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 п овинуясь друг другу в страхе Божием.
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ж ены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 п отому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Н о как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 М ужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ч тобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 ч тобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Т ак должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 И бо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
30 п отому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
porque somos membros do seu corpo.
31 П осему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Т айна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
33 Т ак каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.