К Ефесянам 5 ~ Efésios 5

picture

1 И так, подражайте Богу, как чада возлюбленные,

Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;

2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.

e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.

3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.

Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

4 Т акже сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны, а, напротив, благодарение;

nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.

5 и бо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.

Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.

6 Н икто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;

Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

7 и так, не будьте сообщниками их.

Portanto não sejais participantes com eles;

8 В ы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,

pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz

9 п отому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.

(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),

10 И спытывайте, что благоугодно Богу,

provando o que é agradável ao Senhor;

11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.

e não vos associeis

12 И бо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.

13 В се же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.

Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.

14 П осему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.

Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.

15 И так, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,

Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,

16 д орожа временем, потому что дни лукавы.

usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.

17 И так, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.

18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,

E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,

19 н азидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,

falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,

20 б лагодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

21 п овинуясь друг другу в страхе Божием.

sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.

22 Ж ены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,

Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;

23 п отому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.

porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.

24 Н о как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.

Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.

25 М ужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,

Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

26 ч тобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;

a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,

27 ч тобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.

para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.

28 Т ак должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.

29 И бо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,

Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;

30 п отому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.

porque somos membros do seu corpo.

31 П осему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.

Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.

32 Т айна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.

Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.

33 Т ак каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.