1 T herefore be imitators of God, as well-beloved children.
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 A nd walk in love, as Christ loved us and gave Himself up for us, a slain offering and sacrifice to God a sweet fragrance.
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 B ut immorality (sexual vice) and all impurity '> of lustful, rich, wasteful living] or greediness must not even be named among you, as is fitting and proper among saints (God’s consecrated people).
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 L et there be no filthiness (obscenity, indecency) nor foolish and sinful (silly and corrupt) talk, nor coarse jesting, which are not fitting or becoming; but instead voice your thankfulness.
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 F or be sure of this: that no person practicing sexual vice or impurity in thought or in life, or one who is covetous —for he is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 L et no one delude and deceive you with empty excuses and groundless arguments, for through these things the wrath of God comes upon the sons of rebellion and disobedience.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 S o do not associate or be sharers with them.
Portanto não sejais participantes com eles;
8 F or once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light.
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 F or the fruit (the effect, the product) of the Light or the Spirit in every form of kindly goodness, uprightness of heart, and trueness of life.
(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10 A nd try to learn what is pleasing to the Lord.
provando o que é agradável ao Senhor;
11 T ake no part in and have no fellowship with the fruitless deeds and enterprises of darkness, but instead expose and reprove and convict them.
e não vos associeis
12 F or it is a shame even to speak of or mention the things that practice in secret.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 B ut when anything is exposed and reproved by the light, it is made visible and clear; and where everything is visible and clear there is light.
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 T herefore He says, Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall shine (make day dawn) upon you and give you light.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 L ook carefully then how you walk! Live purposefully and worthily and accurately, not as the unwise and witless, but as wise (sensible, intelligent people),
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 M aking the very most of the time, because the days are evil.
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 T herefore do not be vague and thoughtless and foolish, but understanding and firmly grasping what the will of the Lord is.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A nd do not get drunk with wine, for that is debauchery; but ever be filled and stimulated with the Spirit.
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 S peak out to one another in psalms and hymns and spiritual songs, offering praise with voices '> and instruments] and making melody with all your heart to the Lord,
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 A t all times and for everything giving thanks in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 B e subject to one another out of reverence for Christ (the Messiah, the Anointed One).
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 W ives, be subject (be submissive and adapt yourselves) to your own husbands as to the Lord.
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 F or the husband is head of the wife as Christ is the Head of the church, Himself the Savior of body.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 A s the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 H usbands, love your wives, as Christ loved the church and gave Himself up for her,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 S o that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the Word,
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 T hat He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such things.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 E ven so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 F or no man ever hated his own flesh, but nourishes and carefully protects and cherishes it, as Christ does the church,
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
30 B ecause we are members (parts) of His body.
porque somos membros do seu corpo.
31 F or this reason a man shall leave his father and his mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh.
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 T his mystery is very great, but I speak concerning Christ and the church.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
33 H owever, let each man of you love his wife as his very own self; and let the wife see that she respects and reverences her husband '> that she notices him, regards him, honors him, prefers him, venerates, and esteems him; and that she defers to him, praises him, and loves and admires him exceedingly].
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.