1 A nd the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.
Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
2 A nd there remained among the Israelites seven tribes who had not yet divided their inheritance.
E dentre os filhos de Israel restavam sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 J oshua asked the Israelites, How long will you be slack to go in and possess the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
Disse, pois, Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 P rovide three men from each tribe, and I will send them to go through the land and write a description of it according to their inheritances; then they shall return to me.
Designai vós a três homens de cada tribo, e eu os enviarei; e eles sairão a percorrer a terra, e a demarcarão segundo as suas heranças, e voltarão a ter comigo.
5 A nd they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in its territory on the south and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
Reparti-la-ão em sete partes; Judá ficará no seu termo da banda do sul; e a casa de José ficará no seu termo da banda do norte.
6 Y ou shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
7 B ut the Levites have no portion among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance east of the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.
Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua herança; e Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 S o the men arose and went, and Joshua charged them saying, Go and walk through the land and describe it and come again to me, and I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.
Então aqueles homens se aprontaram para saírem; e Josué deu ordem a esses que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, e demarcai-a; então vinde ter comigo; e aqui em Siló vos lançarei as sortes perante o Senhor.
9 A nd the men went and passed through the land and described it by cities in seven portions in a book; and they came again to Joshua to the camp at Shiloh.
Foram, pois, aqueles homens e, passando pela terra, a demarcaram em sete partes segundo as suas cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 J oshua cast lots for them in Shiloh before the Lord, and there divided the land to the Israelites, to each his portion.
Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 A nd the lot of the Benjamites came up according to their families; and the territory of their lot fell between the tribes of Judah and Joseph.
E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 O n the north side their boundary began at the Jordan; then it went up to the shoulder of Jericho on the north and up through the hill country westward and ended at the Beth-aven wilderness.
O seu termo ao norte, partindo do Jordão, vai até a saliência ao norte de Jericó e, subindo pela região montanhosa para o ocidente, chega até o deserto de Bete-Áven;
13 T hen the boundary passed over southward toward Luz, to the shoulder of Luz (that is, Bethel); then it went down to Ataroth-addar by the mountain that lies south of Lower Beth-horon.
dali passa até Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e desce a Atarote-Adar, junto ao monte que está ao sul de Bete-Horom de baixo;
14 T he boundary extended from there, and turning about on the western side southward from the mountain that lies to the south opposite Beth-horon, it ended at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city of the tribe of Judah. This formed the western side.
e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom; e chega a Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental.
15 T he southern side began at the edge of Kiriath-jearim, and the boundary went on westward to the spring of the waters of Nephtoah.
A sua fronteira meridional começa desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e dali se estende até Efrom, até a fonte das águas de Neftoa;
16 T hen the boundary went down to the edge of the mountain overlooking the Valley of Ben-hinnom, which is at the north end of the Valley of Rephaim; and it descended to the Valley of Hinnom, south of the shoulder of the Jebusites, and went on down to En-rogel.
desce ã extremidade do monte que está fronteiro ao vale de Ben-Hinom, que está no vale dos refains, para o norte; também desce ao vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e desce ainda até En-Rogel;
17 T hen it bent toward the north and went on to En-shemesh and on to Geliloth, which was opposite the ascent of Adummim, and went down to the Stone of Bohan son of Reuben.
passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce ã pedra de Boã, filho de Rúben;
18 A nd it went on to the north of the shoulder -Arabah and down to the Arabah.
segue para o norte, margeando a Arabá, e desce ainda até a Arabá;
19 T hen the boundary passed along to the north of the shoulder of Beth-hoglah and ended at the northern bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern border.
segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam ã baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.
20 A nd the Jordan was its boundary on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin by their boundaries round about, according to their families.
E o Jordão é o seu termo oriental. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus termos ao redor, segundo as suas famílias.
21 N ow the cities of the tribe of Benjamin according to families were: Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz,
Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 B eth-arabah, Zemaraim, Bethel,
Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 A vvim, Parah, Ophrah,
Avim, Pará, Ofra,
24 C hephar-ammoni, Ophni, and Geba; twelve cities with their villages;
Quefar-Ha-Amonai. Ofni e Gaba; doze cidades e as suas aldeias.
25 G ibeon, Ramah, Beeroth,
Gibeão, Ramá, Beerote,
26 M izpah, Chephirah, Mozah,
Mizpe, Cefira, Moza,
27 R ekem, Irpeel, Taralah,
Requem, Irpeel, Tarala,
28 Z elah, Haeleph, the Jebusite —that is, Jerusalem—Gibeah, and Kiriath-; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the tribe of Benjamin according to their families.
Zela, Elefe e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; catorze cidades e as suas aldeias. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas familias.