1 N ow Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had an Egyptian maid whose name was Hagar.
Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Tinha ela uma serva egípcia, que se chamava Agar.
2 A nd Sarai said to Abram, See here, the Lord has restrained me from bearing. I am asking you to have intercourse with my maid; it may be that I can obtain children by her. And Abram listened to and heeded what Sarai said.
Disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 S o Sarai, Abram’s wife, took Hagar her Egyptian maid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
Assim Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar a egípcia, sua serva, e a deu por mulher a Abrão seu marido, depois de Abrão ter habitado dez anos na terra de Canaã.
4 A nd he had intercourse with Hagar, and she became pregnant; and when she saw that she was with child, she looked with contempt upon her mistress and despised her.
E ele conheceu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 T hen Sarai said to Abram, May my wrong and deprivation of rights be upon you! I gave my maid into your bosom, and when she saw that she was with child, I was contemptible and despised in her eyes. May the Lord be the judge between you and me.
Então disse Sarai a Abrão: Sobre ti seja a afronta que me é dirigida a mim; pus a minha serva em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou desprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 B ut Abram said to Sarai, See here, your maid is in your hands and power; do as you please with her. And when Sarai dealt severely with her, humbling and afflicting her, she fled from her.
Ao que disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está nas tuas mãos; faze-lhe como bem te parecer. E Sarai maltratou-a, e ela fugiu de sua face.
7 B ut the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness on the road to Shur.
Então o anjo do Senhor, achando-a junto a uma fonte no deserto, a fonte que está no caminho de Sur,
8 A nd He said, Hagar, Sarai’s maid, where did you come from, and where are you intending to go? And she said, I am running away from my mistress Sarai.
perguntou-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vieste, e para onde vais? Respondeu ela: Da presença de Sarai, minha senhora, vou fugindo.
9 T he Angel of the Lord said to her, Go back to your mistress and submit to her control.
Disse-lhe o anjo do Senhor: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo das suas mãos.
10 A lso the Angel of the Lord said to her, I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be numbered for multitude.
Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.
11 A nd the Angel of the Lord continued, See now, you are with child and shall bear a son, and shall call his name Ishmael, because the Lord has heard and paid attention to your affliction.
Disse-lhe ainda o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 A nd he will be as a wild ass among men; his hand will be against every man and every man’s hand against him, and he will live to the east and on the borders of all his kinsmen.
Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 S o she called the name of the Lord Who spoke to her, You are a God of seeing, for she said, Have I even here looked upon Him Who sees me ? Or have I here also seen Him Who sees me?
E ela chamou, o nome do Senhor, que com ela falava, El-Rói; pois disse: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?
14 T herefore the well was called Beer-lahai-roi; it is between Kadesh and Bered.
Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.
15 A nd Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son whom Hagar bore Ishmael.
E Agar deu um filho a Abrão; e Abrão pôs o nome de Ismael no seu filho que tivera de Agar.
16 A bram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael.
Ora, tinha Abrão oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu Ismael.