Colossians 4 ~ Colossenses 4

picture

1 M asters, deal with your slaves justly and fairly, knowing that also you have a Master in heaven.

Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.

2 B e earnest and unwearied and steadfast in your prayer, being alert and intent in with thanksgiving.

Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,

3 A nd at the same time pray for us also, that God may open a door to us for the Word (the Gospel), to proclaim the mystery concerning Christ (the Messiah) on account of which I am in prison;

orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,

4 T hat I may proclaim it fully and make it clear, as is my duty.

para que eu o manifeste como devo falar.

5 B ehave yourselves wisely in your relations with those of the outside world (the non-Christians), making the very most of the time and seizing (buying up) the opportunity.

Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.

6 L et your speech at all times be gracious (pleasant and winsome), seasoned with salt, to know how you ought to answer anyone.

A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.

7 T ychicus will give you full information about my affairs; a much-loved brother and faithful ministering assistant and fellow servant in the Lord.

Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;

8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are faring and that he may comfort and cheer and encourage your hearts.

o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,

9 A nd with Onesimus, faithful and beloved brother, who is of yourselves. They will let you know everything that has taken place here.

juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.

10 A ristarchus my fellow prisoner wishes to be remembered to you, as does Mark the relative of Barnabas. You received instructions concerning him; if he comes to you give him a '> hearty] welcome.

Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),

11 A nd Jesus, who is called Justus. These alone of the circumcision are among my fellow workers for God’s kingdom, and they have proved a relief and a comfort to me.

e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.

12 E paphras, who is one of yourselves, a servant of Christ Jesus, sends you greetings. always striving for you earnestly in his prayers, that you may stand firm and mature, convinced and fully assured in everything willed by God.

Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.

13 F or I bear him testimony that he has labored hard in your behalf and for in Laodicea and those in Hierapolis.

Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.

14 L uke the beloved physician and Demas salute you.

Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.

15 G ive my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the assembly (the church) which meets in her house.

Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.

16 A nd when this epistle has been read before you, that it is read also in the assembly (the church) of the Laodiceans, and also that you yourselves in turn read the from Laodicea.

Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.

17 A nd say to Archippus, See that you discharge carefully the ministry and fulfill the stewardship which you have received in the Lord.

E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.

18 I , Paul, greeting, writing with my own hand. Remember I am still in prison and in chains. May grace (God’s unmerited favor and blessing) be with you! Amen (so be it).

Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.