Isaiah 63 ~ Isaías 63

picture

1 W ho is this Who comes from Edom, with crimson-stained garments from Bozrah ? This One Who is glorious in His apparel, striding triumphantly in the greatness of His might? It is I, Who speaks in righteousness, mighty to save!

Quem é este, que vem de Edom, de Bozra, com vestiduras tintas de escarlate? este que é glorioso no seu traje, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.

2 W hy is Your apparel splashed with red, and Your garments like the one who treads in the winepress?

Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar?

3 I have trodden the winepress alone, and of the peoples there was no one with Me. I trod them in My anger and trampled them in My wrath; and their lifeblood is sprinkled upon My garments, and I stained all My raiment.

Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.

4 F or the day of vengeance was in My heart, and My year of redemption has come.

Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus remidos é chegado.

5 A nd I looked, but there was no one to help; I was amazed and appalled that there was no one to uphold. So My own arm brought Me victory, and My wrath upheld Me.

Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve.

6 I trod down the peoples in My anger and made them drink of the cup of My wrath until they were intoxicated, and I spilled their lifeblood upon the earth.

Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.

7 I will recount the loving-kindnesses of the Lord and the praiseworthy deeds of the Lord, according to all that the Lord has bestowed on us, and the great goodness to the house of Israel, which He has granted them according to His mercy and according to the multitude of His loving-kindnesses.

Celebrarei as benignidades do Senhor, e os louvores do Senhor, consoante tudo o que o Senhor nos tem concedido, e a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que ele lhes tem concedido segundo as suas misericórdias, e segundo a multidão das suas benignidades.

8 F or He said, Surely they are My people, sons who will not lie; and so He was to them a Savior.

Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não procederão com falsidade; assim ele se fez o seu Salvador.

9 I n all their affliction He was afflicted, and the Angel of His presence saved them; in His love and in His pity He redeemed them; and He lifted them up and carried them all the days of old.

Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade.

10 B ut they rebelled and grieved His Holy Spirit; therefore He turned to become their enemy and Himself fought against them.

Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.

11 T hen His people remembered the days of old, of Moses and his people, Where is He Who brought up out of the Sea, with shepherds of His flock? Where is He Who put His Holy Spirit within their midst,

Todavia se lembrou dos dias da antigüidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?

12 W ho caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, dividing the waters before them, to make for Himself an everlasting name,

Aquele que fez o seu braço glorioso andar ã mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno?

13 W ho led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?

Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?

14 L ike the cattle that go down into the valley, the Spirit of the Lord caused them to rest. So did You lead Your people to make for Yourself a beautiful and glorious name.

Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.

15 L ook down from heaven and see from the dwelling place of Your holiness and Your glory. Where are Your zeal and Your jealousy and Your mighty acts ? Your yearning pity and the compassions of Your heart are restrained and withheld from me.

Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram.

16 F or You are our Father, even though Abraham does not know us and Israel (Jacob) does not acknowledge us; You, O Lord, are our Father, our Redeemer from everlasting is Your name.

Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antigüidade é o teu nome.

17 O Lord, why have You made us to err from Your ways and hardened our hearts to fear of You? Return for Your servants’ sake, the tribes of Your heritage.

Por que, ó Senhor, nos fazes errar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para te não temermos? Faze voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.

18 Y our holy people possessed Your sanctuary but a little while; our adversaries have trodden it down.

Só por um pouco de tempo o teu santo povo a possuiu; os nossos adversários pisaram o teu santuário.

19 W e have become like those over whom You never exercised rule, like those who were not called by Your name.

Somos feitos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.