Colossians 1 ~ Colossenses 1

picture

1 P aul, an apostle (special messenger) of Christ Jesus (the Messiah), by the will of God, and Timothy brother,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

2 T o the saints (the consecrated people of God) and believing and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace (spiritual favor and blessing) to you and peace from God our Father.

aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.

3 W e continually give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah), as we are praying for you,

Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,

4 F or we have heard of your faith in Christ Jesus '> the leaning of your entire human personality on Him in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness] and of the love which you for all the saints (God’s consecrated ones),

desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,

5 B ecause of the hope laid up ( reserved and waiting) for you in heaven. Of this you heard in the past in the message of the truth of the Gospel,

por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,

6 W hich has come to you. Indeed, in the whole world is bearing fruit and still is growing, even as it has done among yourselves ever since the day you first heard and came to know and understand the grace of God in truth.

que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,

7 Y ou so learned it from Epaphras, our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ in our stead and as our representative and yours.

segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.

8 A lso he has informed us of your love in the Spirit.

O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.

9 F or this reason we also, from the day we heard of it, have not ceased to pray and make '> special] request for you, that you may be filled with the full (deep and clear) knowledge of His will in all spiritual wisdom '> in comprehensive insight into the ways and purposes of God] and in understanding and discernment of spiritual things—

Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;

10 T hat you may walk (live and conduct yourselves) in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to Him and desiring to please Him in all things, bearing fruit in every good work and steadily growing and increasing in and by the knowledge of God '> acquaintance, and recognition].

para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,

11 t hat you may be invigorated and strengthened with all power according to the might of His glory, every kind of endurance and patience (perseverance and forbearance) with joy,

corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;

12 G iving thanks to the Father, Who has qualified and made us fit to share the portion which is the inheritance of the saints (God’s holy people) in the Light.

dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,

13 h as delivered and drawn us to Himself out of the control and the dominion of darkness and has transferred us into the kingdom of the Son of His love,

e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;

14 I n Whom we have our redemption through His blood, the forgiveness of our sins.

em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;

15 H e is the exact likeness of the unseen God; He is the Firstborn of all creation.

o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;

16 F or it was in Him that all things were created, in heaven and on earth, things seen and things unseen, whether thrones, dominions, rulers, or authorities; all things were created and exist through Him and in and for Him.

porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.

17 A nd He Himself existed before all things, and in Him all things consist (cohere, are held together).

Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;

18 H e also is the Head of body, the church; seeing He is the Beginning, the Firstborn from among the dead, so that He alone in everything and in every respect might occupy the chief place.

também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,

19 F or it has pleased that all the divine fullness (the sum total of the divine perfection, powers, and attributes) should dwell in Him permanently.

porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,

20 A nd God purposed that through ( by the service, the intervention of) Him all things should be completely reconciled back to Himself, whether on earth or in heaven, as through Him, made peace by means of the blood of His cross.

e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.

21 A nd although you at one time were estranged and alienated from Him and were of hostile attitude of mind in your wicked activities,

A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,

22 Y et now has reconciled in the body of His flesh through death, in order to present you holy and faultless and irreproachable in His presence.

agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,

23 p rovided that you continue to stay with and in the faith, well-grounded and settled and steadfast, not shifting or moving away from the hope the glad tidings (the Gospel), which you heard and which has been preached to every person under heaven, and of which I, Paul, became a minister.

se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.

24 n ow I rejoice in the midst of my sufferings on your behalf. And in my own person I am making up whatever is still lacking and remains to be completed '> on our part] of Christ’s afflictions, for the sake of His body, which is the church.

Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;

25 I n it I became a minister in accordance with the divine stewardship which was entrusted to me for you, to make the Word of God fully known —

da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,

26 T he mystery of which was hidden for ages and generations '> from angels and men], but is now revealed to His holy people (the saints),

o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,

27 T o whom God was pleased to make known how great for the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ within and among you, the Hope of glory.

a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;

28 H im we preach and proclaim, warning and admonishing everyone and instructing everyone in all wisdom ( comprehensive insight into the ways and purposes of God), that we may present every person mature (full-grown, fully initiated, complete, and perfect) in Christ (the Anointed One).

o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;

29 F or this I labor '> unto weariness], striving with all the superhuman energy which He so mightily enkindles and works within me.

para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.