1 H e who dashes in pieces is come up before your face. Keep the fortress and ramparts manned, watch the road, gird your loins, collect and fortify all your strength and power mightily.
O destruidor sobe contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, robustece os lombos, arregimenta bem as tuas forças.
2 F or the Lord restores the excellency of Jacob as the excellency of Israel, for plunderers have plundered them and emptied them out and destroyed their vine branches.
Pois o Senhor restaura a excelência de Jacó, qual a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram e destruíram os seus sarmentos.
3 T he shields of the mighty men are red; the valiant men are in dyed scarlet. The chariots blaze with fire of steel on the day of his preparation, and the officers’ horses prance like a cypress forest.
Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.
4 T he chariots rage in confusion in the streets; they run to and fro in the broad ways. They flash with steel; they rush like forked lightnings.
Os carros andam furiosamente nas ruas; cruzam as praças em todas as direções; parecem como tochas, e correm como os relampagos.
5 r emembers and summons his bravest men; they stumble in their march. They hasten to the city’s wall, and their movable defense shelter is prepared and set up.
Ele se lembra dos seus nobres; eles tropeçam na sua marcha; apressam-se para chegar ao muro de cidade, arma-se a manta.
6 T he gates or dams of the rivers are opened and the palace is dissolved and is in dismay.
As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.
7 I t is decreed. She is stripped and removed, and her maids are lamenting and moaning like doves, beating upon their breasts.
E está decretado: ela é despida, e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.
8 A nd Nineveh, like a standing pool are her waters and are fleeing away! Stand! Stand, but no one looks back or causes them to return.
Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.
9 T ake the spoil of silver; take the spoil of gold! For there is no end of the treasure, the glory and wealth of all the precious furnishings.
Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não ha fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.
10 E mptiness! Desolation! Utter waste! Hearts faint and knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of all grow pale!
Ela está vazia, esgotada e devastada; derrete-se o coração, tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; o rosto de todos eles empalidece.
11 W here is the den of the lions which was the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid?
Onde está agora o covil dos leões, e a habitação dos leões novos, onde andavam o leão, e a leoa, e o cachorro do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 T he lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with what he had seized and carried off.
O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis.
13 B ehold, I am against you, says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in the smoke, and the sword shall devour your young lions. And I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.
Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leões novos; e exterminarei da terra a tua presa; e não se ouvira mais a voz dos teus embaixadores.