Nahum 2 ~ Naum 2

picture

1 C ome up hath a scatterer to thy face, Keep the bulwark, watch the way, Strengthen the loins, strengthen power mightily.

O destruidor sobe contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, robustece os lombos, arregimenta bem as tuas forças.

2 F or turned back hath Jehovah to the excellency of Jacob, As the excellency of Israel, For emptied them out have emptiers, And their branches they have marred.

Pois o Senhor restaura a excelência de Jacó, qual a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram e destruíram os seus sarmentos.

3 T he shield of his mighty ones is become red, Men of might scarlet, With fiery torches the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.

Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.

4 I n out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances like torches, As lightnings they run.

Os carros andam furiosamente nas ruas; cruzam as praças em todas as direções; parecem como tochas, e correm como os relampagos.

5 H e doth remember his honourable ones, They stumble in their goings, They hasten its wall, and prepared is the covering.

Ele se lembra dos seus nobres; eles tropeçam na sua marcha; apressam-se para chegar ao muro de cidade, arma-se a manta.

6 G ates of the rivers have been opened, And the palace is dissolved.

As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.

7 A nd it is established -- she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts.

E está decretado: ela é despida, e levada cativa; e as suas servas gemem como pombas, batendo em seus peitos.

8 A nd Nineveh as a pool of waters, From of old it -- and they are fleeing! `Stand ye, stand;' and none is turning!

Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.

9 S eize ye silver, seize ye gold, And there is no end to the prepared things, the abundance of all desirable vessels.

Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não ha fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.

10 S he is empty, yea, emptiness and waste, And the heart hath melted, And the knees have smitten together, And great pain in all loins, And the faces of all of them have gathered paleness.

Ela está vazia, esgotada e devastada; derrete-se o coração, tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; o rosto de todos eles empalidece.

11 W here the habitation of lionesses? And a feeding-place it for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling.

Onde está agora o covil dos leões, e a habitação dos leões novos, onde andavam o leão, e a leoa, e o cachorro do leão, sem haver ninguém que os espantasse?

12 T he lion is tearing parts his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill prey his holes, And his habitations rapine.

O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis.

13 L o, I against thee, An affirmation of Jehovah of Hosts, And I have burned in smoke its chariot, And thy young lions consume doth a sword, And I have cut off from the land thy prey, And not heard any more is the voice of thy messengers!

Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leões novos; e exterminarei da terra a tua presa; e não se ouvira mais a voz dos teus embaixadores.