1 W ords of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 V anity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole vanity.
Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 W hat advantage to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 A lso, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
6 G oing unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
7 A ll the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
8 A ll these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 W hat that which hath been? it that which is, and what that which hath been done? it that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
10 T here is a thing of which saith: `See this, it new!' already it hath been in the ages that were before us!
Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
11 T here is not a remembrance of former; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
12 I , a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 A nd I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole vanity and vexation of spirit!
Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
15 A crooked thing is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
16 I -- I spake with my heart, saying, `I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 A nd I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this vexation of spirit;
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.
18 f or, in abundance of wisdom abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.