1 B ecause of this it behoveth more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,
Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 f or if the word being spoken through messengers did become stedfast, and every transgression and disobedience did receive a just recompense,
Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 h ow shall we escape, having neglected so great salvation? which a beginning receiving -- to be spoken through the Lord -- by those having heard was confirmed to us,
como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi- nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 G od also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 F or not to messengers did He subject the coming world, concerning which we speak,
Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 a nd one in a certain place did testify fully, saying, `What is man, that Thou art mindful of him, or a son of man, that Thou dost look after him?
Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 T hou didst make him some little less than messengers, with glory and honour Thou didst crown him, and didst set him over the works of Thy hands,
Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 a ll things Thou didst put in subjection under his feet,' for in the subjecting to him the all things, nothing did He leave to him unsubjected, and now not yet do we see the all things subjected to him,
todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 a nd him who was made some little less than messengers we see -- Jesus -- because of the suffering of the death, with glory and honour having been crowned, that by the grace of God for every one he might taste of death.
vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 F or it was becoming to Him, because of whom the all things, and through whom the all things, many sons to glory bringing, the author of their salvation through sufferings to make perfect,
Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos ã glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 f or both he who is sanctifying and those sanctified all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren,
Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 s aying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, `I will be trusting on Him;'
dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 a nd again, `Behold I and the children that God did give to me.'
E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 S eeing, then, the children have partaken of flesh and blood, he himself also in like manner did take part of the same, that through death he might destroy him having the power of death -- that is, the devil --
Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 a nd might deliver those, whoever, with fear of death, throughout all their life, were subjects of bondage,
e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos ã escravidão.
16 f or, doubtless, of messengers it doth not lay hold, but of seed of Abraham it layeth hold,
Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim ã descendência de Abraão.
17 w herefore it did behove him in all things to be made like to the brethren, that he might become a kind and stedfast chief-priest in the things with God, to make propitiation for the sins of the people,
Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 f or in that he suffered, himself being tempted, he is able to help those who are tempted.
Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.