1 W herefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 b eing stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 f or of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 f or every house is builded by some one, and He who the all things did build God,
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 a nd Moses indeed stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 a nd Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.
mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 W herefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 y e may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 i n which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
onde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 w herefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 s o I sware in My anger, If they shall enter into My rest --!')
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 S ee, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 b ut exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 f or partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 i n its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 f or certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 b ut with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 a nd to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 a nd we see that they were not able to enter in because of unbelief.
E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.