Hebrews 3 ~ Hebrenjve 3

picture

1 W herefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,

Prandaj, o vëllezër të shenjtë, pjestarë të thirrjes qiellore, vështroni apostullin dhe kryepriftin e rrëfimit të besimit tonë, Jezu Krishtin,

2 b eing stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,

i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij.

3 f or of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,

Sepse Jezusi është i denjë për më shumë lavdi se Moisiu, meqenëse ai që ndërton shtëpinë ka më shumë nder se shtëpia.

4 f or every house is builded by some one, and He who the all things did build God,

sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia.

5 a nd Moses indeed stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,

Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,

6 a nd Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.

por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës.

7 W herefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --

Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: “Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,

8 y e may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,

mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në provokim, në ditën e tundimit në shkretëtirë,

9 i n which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;

ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet.

10 w herefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;

Prandaj u indinjova me atë brez dhe thashë: Gabojnë gjithnjë me zemër dhe nuk i njohën udhët e mia;

11 s o I sware in My anger, If they shall enter into My rest --!')

kështu u betova në mërinë time: Nuk do të hyjnë në prehjen time.”

12 S ee, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,

Kini kujdes, vëllezër, se mos ndonjë nga ju ka zemër të ligë, mosbesimi, që të largohet nga Perëndia i gjallë,

13 b ut exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,

por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: "Sot," që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit.

14 f or partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,

Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit,

15 i n its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'

kur thuhet: “Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes.”

16 f or certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;

Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut?

17 b ut with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?

Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s’qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?

18 a nd to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --

Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?

19 a nd we see that they were not able to enter in because of unbelief.

Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit.