Hebrews 7 ~ Hebrenjve 7

picture

1 F or this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,

Sepse ky Melkisedeku, mbret i Salemit dhe prift i Shumë të Lartit Perëndi, i doli përpara Abrahamit, kur po kthehej nga disfata e mbretërve dhe e bekoi;

2 t o whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)

dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari "mbreti i drejtësisë," dhe pastaj edhe "mbreti i Salemit," domethënë "mbreti i paqes".

3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.

Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim.

4 A nd see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës.

5 a nd those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;

Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;

6 a nd he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet.

7 a nd apart from all controversy, the less by the better is blessed --

Dhe s’ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi.

8 a nd here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,

Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron.

9 a nd so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami,

10 f or he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.

sepse ishte ende në mesin e t’et, kur Melkisedeku i doli përpara.

11 I f indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?

Sepse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç’nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?

12 f or the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,

Sepse, po të ndërrohet priftëria, domosdo ndërrohet edhe ligji.

13 f or he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;

14 f or evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

sepse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë.

15 A nd it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,

Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,

16 w ho came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

që nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme.

17 f or He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

Sepse Shkrimi dëshmon: “Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut.”

18 f or a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,

19 ( for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë.

20 A nd inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,

Dhe kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,

21 a nd he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')

(ndërsa ky në bazë të betimit nga ana e atij që i tha: “Perëndia u betua dhe nuk do të pendohet: Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut”).

22 b y so much of a better covenant hath Jesus become surety,

Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë.

23 a nd those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

Për më tepër ata qenë bërë priftërinj në numër të madh, sepse vdekja nuk i linte të qëndronin për gjithnjë,

24 a nd he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,

25 w hence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta.

26 F or such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,

Sepse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,

27 w ho hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

i cili nuk ka nevojë çdo ditë, si ata kryepriftërinjtë, të ofrojë flijime më parë për mëkatet e veta e pastaj për ato të popullit; sepse këtë e bëri një herë e mirë, kur e kushtoi vetveten.

28 f or the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.

Sepse ligji vë kryepriftërinj njerëz që kanë dobësi, por fjala e betimit, që vjen pas ligjit, vë Birin që është i përkryer në jetë të jetës.