Hebrews 7 ~ Евреи 7

picture

1 F or this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,

Защото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,

2 t o whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)

на когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,

3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.

без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.

4 A nd see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.

5 a nd those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;

Защото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,

6 a nd he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.

7 a nd apart from all controversy, the less by the better is blessed --

А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.

8 a nd here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,

И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.

9 a nd so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

И, така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;

10 f or he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.

защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.

11 I f indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?

И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?

12 f or the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,

Защото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

13 f or he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

Понеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

14 f or evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек

15 A nd it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,

Това, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,

16 w ho came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;

17 f or He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

защото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";

18 f or a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

защото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност

19 ( for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

(понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.

20 A nd inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,

И доколкото това стана не без заклеване

21 a nd he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')

(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),

22 b y so much of a better covenant hath Jesus become surety,

дотолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.

23 a nd those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

При това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

24 a nd he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.

25 w hence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

Затова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.

26 F or such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,

Защото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

27 w ho hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

Който няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.

28 f or the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.

Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.