1 B alances of deceit an abomination to Jehovah, And a perfect weight His delight.
Неточни везни са мерзост пред Господа; а точни грамове са угодни на Него.
2 P ride hath come, and shame cometh, And with the lowly wisdom.
Дойде ли гордост, идва и срам. А мъдростта е със смирените.
3 T he integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
Незлобието на справедливите ще ги ръководи, а извратеността на коварните ще ги погуби.
4 W ealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
В ден на гняв богатството не ползва, а правдата избавя от смърт.
5 T he righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, а нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6 T he righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
Правдата на справедливите ще ги избави, а коварните ще се хванат в злобата си.
7 I n the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
Когато умира нечестивият, очакваното от него загива; така загива надеждата на насилниците.
8 T he righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
Праведният се отървава от беда, а вместо него в нея изпада нечестивият.
9 W ith the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
Безбожният погубва ближния си с устата си, но чрез знанието на праведните ближният ще бъде избавен.
10 I n the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked singing.
Когато благоденстват праведните, градът се весели; и когато погиват нечестивите, става тържество.
11 B y the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
Чрез благословението върху праведните градът се въздига, а чрез устата на нечестивите се съсипва.
12 W hoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
Който презира ближния си, е скудоумен; а благоразумният човек мълчи.
13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
Одумникът обикаля и открива тайните, а верният духом потайва работата.
14 W ithout counsels do a people fall, And deliverance in a multitude of counsellors.
Където няма мъдро ръководене, народът пропада, а в многото съветници има безопасност.
15 E vil suffereth when he hath been surety a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
Който поръчителства за чужд човек, зле ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
16 A gracious woman retaineth honour, And terrible retain riches.
Благодатната жена придобива чест; и насилниците придобиват богатство.
17 A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
Милостивият човек прави добро на себе си, а жестокият смущава своето тяло.
18 T he wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward.
Нечестивият придобива измамлива печалба, а който сее правда, има сигурна награда.
19 R ightly righteousness for life, And whoso is pursuing evil -- for his own death.
Който е утвърден в правдата, ще стигне живот, а който се стреми към злото, съдейства за своята смърт.
20 A n abomination to Jehovah the perverse of heart, And the perfect of the way His delight.
Развратените в сърце са мерзост за Господа, а непорочните в пътя си са угодни на Него.
21 H and to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
Даже ръка с ръка да се съедини, пак нечестивият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
22 A ring of gold in the nose of a sow -- A fair woman and stubborn of behaviour.
Както е златна халка на носа на свиня, така е красивата, но безразсъдна жена.
23 T he desire of the righteous only good, The hope of the wicked transgression.
Желаното от праведните е само добро, а онова, което очаква нечестивите, е гняв.
24 T here is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.
25 A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
Благотворната душа ще бъде наситена; и който пои, сам ще бъде напоен.
26 W hoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing for the head of him who is selling.
Който задържа жито, ще бъде проклинан от народа, а който продава, благословение ще почива на главата му.
27 W hoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil -- it meeteth him.
Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, а който търси злото, то ще дойде и върху него.
28 W hoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
Който уповава на богатството си, ще падне, а праведните ще цъфтят като зелен лист.
29 W hoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant the fool to the wise of heart.
Който смущава своя дом, ще наследи вятър; и безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
30 T he fruit of the righteous a tree of life, And whoso is taking souls wise.
Плодът на праведния е дърво на живот; и който е мъдър, придобива души.
31 L o, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
Ето, и на праведния се въздава на земята - колко повече на нечестивия и на грешния!