Acts 15 ~ Деяния 15

picture

1 A nd certain having come down from Judea, were teaching the brethren -- `If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'

А някои слязоха от Юдея и учеха братята, като казваха: Ако не се обрежете според Моисеевия обряд, не можете да се спасите.

2 t here having been, therefore, not a little dissension and disputation to Paul and Barnabas with them, they arranged for Paul and Barnabas, and certain others of them, to go up unto the apostles and elders to Jerusalem about this question,

И така, като се получиха немалко противоречия и спорове между тях и Павел и Варнава, братята наредиха Павел и Варнава и някои други от тях да отидат по този въпрос в Йерусалим при апостолите и презвитерите.

3 t hey indeed, then, having been sent forward by the assembly, were passing through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the nations, and they were causing great joy to all the brethren.

И те, изпратени от църквата, минаваха през Финикия и през Самария, като разказваха за обръщението на езичниците и доставяха голяма радост на всички братя.

4 A nd having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them;

А като стигнаха в Йерусалим, бяха приети от църквата и от апостолите и презвитерите и разказваха всичко, което беше извършил Бог чрез тях.

5 a nd there rose up certain of those of the sect of the Pharisees who believed, saying -- `It behoveth to circumcise them, to command them also to keep the law of Moses.'

Но някои от повярвалите сред фарисейската секта станаха и казаха: Нужно е да се обрязват езичниците и да им се заръча да пазят Моисеевия закон. Апостолският събор в Йерусалим

6 A nd there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,

Тогава апостолите и презвитерите се събраха да разискват този въпрос.

7 a nd there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, `Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;

И след много разисквания Петър стана и им каза: Братя, вие знаете, че в първите дни Бог избра между вас мене, така че езичниците чрез моите уста да чуят евангелското учение и да повярват.

8 a nd the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,

И сърцеведецът Бог им засвидетелства Своята милост, като даде и на тях Святия Дух, както и на нас;

9 a nd did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;

и не направи никаква разлика между нас и тях, като очисти сърцата им чрез вяра.

10 n ow, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

Ако е тъй, сега защо изпитвате Бога, за да налагате на шията на учениците хомот, който нито бащите ни, нито ние можем да носим?

11 b ut, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.'

Но ние вярваме, че ще се спасим чрез благодатта на Господ Исус, също както и те.

12 A nd all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them;

Тогава цялото множество млъкна и слушаше Варнава и Павел да разказват какви знамения и чудеса Бог беше извършил чрез тях между езичниците.

13 a nd after they are silent, James answered, saying, `Men, brethren, hearken to me;

И след като те свършиха да говорят, Яков взе думата и каза: Братя, послушайте мене.

14 S imeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name,

Симон обясни как Бог най-напред посети езичниците, за да вземе измежду тях хора за Своето име.

15 a nd to this agree the words of the prophets, as it hath been written:

Това е в съгласие и с думите на пророците, както е писано:

16 A fter these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright --

"След това ще се върна. И пак ще издигна падналата Давидова скиния, и ще съградя наново развалините ѝ, и ще я изправя;

17 t hat the residue of men may seek after the Lord, and all the nations, upon whom My name hath been called, saith the Lord, who is doing all these things.

за да потърсят Господа останалите от човеците и всичките народи, които се наричат с името Ми,

18 ` Known from the ages to God are all His works;

казва Господ, Който прави това да е известно отвека."

19 w herefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,

Затова аз съм на мнение да не отегчаваме тези от езичниците, които се обръщат към Бога,

20 b ut to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;

а да им пишем да се въздържат от оскверняване чрез идоли, чрез блудство и чрез яденето на удушени животни и кръв.

21 f or Moses from former generations in every city hath those preaching him -- in the synagogues every sabbath being read.'

Защото още от старо време по всички градове е имало такива, които са проповядвали Моисеевия закон, който се прочита всяка събота в синагогите. Решенията на събора

22 T hen it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of themselves to send to Antioch with Paul and Barnabas -- Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brethren --

Тогава апостолите и презвитерите с цялата църква намериха за добре да изберат помежду си мъже и да ги пратят в Антиохия с Павел и Варнава, а именно: Юда, наречен Варсава, и Сила, изтъкнати между братята.

23 h aving written through their hand thus: `The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who of the nations, greeting;

И им писаха по тях следното: От апостолите и по-старите братя поздрав до братята, които са от езичниците в Антиохия, Сирия и Киликия.

24 s eeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,

Понеже чухме, че някои, които са излезли от нас, са ви смутили с думите си и са разстроили душите ви като ви казват да се обрязвате и да пазите закона, без да са приели заповед от нас,

25 i t seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul --

то ние, като дойдохме до единодушие, намерихме за добре да изберем мъже и да ги пратим до вас заедно с любимите ни Варнава и Павел,

26 m en who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ --

човеци, които изложиха живота си на опасност за името на нашия Господ Исус Христос.

27 w e have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.

И така, изпращаме Юда и Сила да ви съобщят и те устно същите неща.

28 ` For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:

Защото се видя добре на Святия Дух и на нас да не ви налагаме никое друго бреме, освен следните необходими неща:

29 t o abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!'

да се въздържате от ядене на идоложертвено, кръв и удушени животни, също и от блудство; от които ако се пазите, ще направите добре. Здравейте!

30 T hey then, indeed, having been let go, went to Antioch, and having brought the multitude together, did deliver the epistle,

И така, изпратените слязоха в Антиохия и като събраха всички вярващи, дадоха им посланието.

31 a nd they having read, did rejoice for the consolation;

И те, като го прочетоха, зарадваха се за успокоението, което им даваше.

32 J udas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,

А Юда и Сила, които бяха и сами пророци, увещаваха братята с много думи и ги утвърдиха.

33 a nd having passed some time, they were let go with peace from the brethren unto the apostles;

И след като престояха там известно време, братята ги оставиха с мир да се върнат при онези, които ги бяха изпратили.

34 a nd it seemed good to Silas to remain there still.

Но Сила намери за добре да остане още там.

35 A nd Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news -- with many others also -- the word of the Lord;

А Павел и Варнава останаха в Антиохия и заедно с мнозина други поучаваха и проповядваха Господнето учение. Начало на второто пришествие

36 a nd after certain days, Paul said unto Barnabas, `Having turned back again, we may look after our brethren, in every city in which we have preached the word of the Lord -- how they are.'

А след няколко дни Павел каза на Варнава: Да се върнем сега по всички градове, където сме проповядвали Господнето учение, и да нагледаме как са братята.

37 A nd Barnabas counseled to take with John called Mark,

И Варнава беше на мнение да вземат със себе си Йоан, наречен Марк;

38 a nd Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;

а Павел не намираше за добре да вземат със себе си този, който се беше отделил от тях още от Памфилия и не отиде с тях на делото.

39 t here came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,

И така, възникна разпра помежду им, така че те се отделиха един от друг; и Варнава взе Марк и отплаваха за Кипър,

40 a nd Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren;

а Павел си избра Сила и тръгна, препоръчан от братята на Господнята благодат.

41 a nd he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.

И минаваше през Сирия и Киликия и утвърждаваше църквите.