Hebrews 12 ~ Евреи 12

picture

1 T herefore, we also having so great a cloud of witnesses set around us, every weight having put off, and the closely besetting sin, through endurance may we run the contest that is set before us,

Следователно и ние, като сме обиколени от такъв голям облак свидетели, нека отхвърлим всяко бреме и греха, който лесно ни оплита, и с търпение нека тичаме на очертаното пред нас поприще,

2 l ooking to the author and perfecter of faith -- Jesus, who, over-against the joy set before him -- did endure a cross, shame having despised, on the right hand also of the throne of God did sit down;

като насочваме своя взор към Исус, Начинателя и Завършителя на нашата вяра, Който заради предстоящата Нему радост издържа кръст, като презря срама, и седна отдясно на Божия престол.

3 f or consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls -- being faint.

Защото размислете за Този, Който издържа от грешните такова противоборство срещу Себе Си, за да не ви дотяга и да не ставате малодушни. Ползата от Божиите наказания

4 N ot yet unto blood did ye resist -- with the sin striving;

Не сте се още съпротивили до кръв в борбата си против греха.

5 a nd ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, `My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him,

И сте забравили увещанието, което ви съветва като синове: "Сине мой, не презирай наказанието на Господа, нито да отслабваш, когато те изобличава Той.

6 f or whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;'

Защото Господ наказва този, когото обича, и бие всеки син, когото приема."

7 i f chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten?

Ако търпите наказание, Бог се отнася с вас като със синове; защото кой е този син, когото баща му не го наказва?

8 a nd if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.

Но ако сте без наказание, за което всички са били определени да участват, тогава сте незаконно родени, а не синове.

9 T hen, indeed, fathers of our flesh we have had, chastising, and we were reverencing; shall we not much rather be subject to the Father of the spirits, and live?

Освен това, имали сме бащи по плът, които са ни наказвали и сме ги почитали; няма ли повече да се покоряваме на Отца на духовете ни и да живеем?

10 f or they, indeed, for a few days, according to what seemed good to them, were chastening, but He for profit, to be partakers of His separation;

Защото те за малко време са ни наказвали, според както им е било угодно, а Той - за наша полза, за да бъдем участници в Неговата святост.

11 a nd all chastening for the present, indeed, doth not seem to be of joy, but of sorrow, yet afterward the peaceable fruit of righteousness to those exercised through it -- it doth yield.

Никое наказание не се вижда на времето да е за радост, а е тежко; но после донася правда като мирен плод за тези, които са се обучавали чрез него. Наставления за мир и чистота

12 W herefore, the hanging-down hands and the loosened knees set ye up;

Затова "укрепете немощните ръце и отслабналите колене"

13 a nd straight paths make for your feet, that that which is lame may not be turned aside, but rather be healed;

и направете за краката си прави пътища, за да не се отклони куцото, но, напротив, да бъде изцелено.

14 p eace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord,

Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа.

15 l ooking diligently over lest any one be failing of the grace of God, lest any root of bitterness springing up may give trouble, and through this many may be defiled;

И внимавайте да не би някой да не достигне до Божията благодат; да не би да поникне някой горчив корен, за да ви смущава и мнозинството да се зарази от него;

16 l est any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright,

да не би някой да е блудник или нечестив, както Исав, който за едно ястие продаде първородството си;

17 f or ye know that also afterwards, wishing to inherit the blessing, he was disapproved of, for a place of reformation he found not, though with tears having sought it.

понеже знаете, че даже когато искаше след това да наследи благословението, той бе отхвърлен, при все че го потърси със сълзи, защото не намери място за промяна на ума у баща си. Превъзходството на небесния Йерусалим

18 F or ye came not near to the mount touched and scorched with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,

Защото вие не сте пристъпили до планина осезаема, пламнала в огън, нито до тъмнина и буря,

19 a nd a sound of a trumpet, and a voice of sayings, which those having heard did entreat that a word might not be added to them,

нито до тръбен звук и глас на думи; такъв, че онези, които го чуха, се примолиха да не им се говори вече дума

20 f or they were not bearing that which is commanded, `And if a beast may touch the mountain, it shall be stoned, or with an arrow shot through,'

(защото не можаха да изтърпят онова, което им се заповядваше: "Даже животно, ако се допре до планината, ще бъде убито с камъни";

21 a nd, (so terrible was the sight,) Moses said, `I am fearful exceedingly, and trembling.'

и толкова страшна беше гледката, че Моисей каза: "Много съм уплашен и разтреперан");

22 B ut, ye came to Mount Zion, and to a city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,

но пристъпихме до хълма Сион, до града на живия Бог, небесния Йерусалим, и при десетки хиляди тържествуващи ангели,

23 t o the company and assembly of the first-born in heaven enrolled, and to God the judge of all, and to spirits of righteous men made perfect,

при събора на първородните, които са записани на небесата, при Бога, Съдията на всички, при духовете на усъвършенстваните праведници,

24 a nd to a mediator of a new covenant -- Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel!

при Исус, Посредника на новия завет, и при поръсената кръв, която говори по-добри неща от Авеловата.

25 S ee, may ye not refuse him who is speaking, for if those did not escape who refused him who upon earth was divinely speaking -- much less we who do turn away from him who from heaven,

Внимавайте да не презрете Този, Който говори; защото ако онези не избегнаха наказанието, като презряха този, който ги предупреждаваше на земята, то колко повече няма да избегнем ние, ако се отвърнем от Този, Който предупреждава от небесата!

26 w hose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, `Yet once -- I shake not only the earth, but also the heaven;'

Неговият глас разтърси тогава земята; а сега Той даде едно обещание, като каза: "Още веднъж Аз ще разтърся не само земята, но и небето."

27 a nd this -- `Yet once' -- doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain;

А това "още веднъж" означава премахването на онези неща, които се клатят като направени неща, за да останат тези, които не се клатят.

28 w herefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;

Затова, понеже приемаме царство, което не се клати, нека бъдем благодарни и така да служим благоугодно на Бога с благоговение и страхопочитание;

29 f or also our God a consuming fire.

защото нашият Бог е огън, който поглъща.