1 Timothy 1 ~ 1 Тимотей 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,

Павел, апостол на Исус Христос, по заповед на Бога, нашия Спасител, и на Христос Исус, нашата надежда,

2 t o Timotheus -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,

до Тимотей, истинското ми чедо във вярата: Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христос Исус, нашия Господ.

3 a ccording as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,

Както на тръгване за Македония те молих да останеш в Ефес, така и сега те моля да заръчаш на някои да не предават друго учение,

4 n or to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --

нито да се занимават с басни и безкрайни родословия, които спомагат по-скоро за препирни, а не за Божие назидание във вярата.

5 A nd the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,

А целта на това поръчение е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра,

6 f rom which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,

от които неща някои, като не улучиха целта, отклониха се в празнословие

7 w illing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,

и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито какво говорят, нито какво твърдят.

8 a nd we have known that the law good, if any one may use it lawfully;

А ние знаем, че законът е добър, ако го употребява някой законно,

9 h aving known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,

като знае това, че законът не се налага за праведния, а за беззаконните и непокорните, за нечестивите и грешните, за неправедните и скверните, за убийците на бащи и убийците на майки, за човекоубийците,

10 w horemongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,

за блудниците, мъжеложниците, търгуващите с хора, лъжците, кълнящите се в лъжа и за всичко друго, което е противно на здравото учение

11 a ccording to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.

според славното благовестие на блажения Бог, което ми бе поверено. Благодарността на апостола

12 A nd I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put to the ministration,

Благодаря на Христос Исус, нашия Господ, Който ми даде сила, че ме сметна за верен и ме постави на службата,

13 w ho before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did in unbelief,

при все че бях преди това хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже като невеж вършех това в неверие;

14 a nd exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that in Christ Jesus:

и благодатта на нашия Господ се преумножи към мене с вяра и любов в Христос Исус.

15 s tedfast the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am;

Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Исус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.

16 b ut because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:

Но придобих милост по тази причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния грешник, цялото Си дълготърпение, за пример на онези, които щяха да повярват в Него за вечен живот.

17 a nd to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.

А на вечния Цар, на безсмъртния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин. Отговорността на Тимотей

18 T his charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,

Това поръчение ти предавам, чедо мое Тимотее, според пророчествата, които първо те посочиха, за да воюваш съобразно с тях доброто войнстване,

19 h aving faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,

имайки вяра и чиста съвест, която някои като отхвърлиха, отпаднаха от вярата;

20 o f whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.

от които са Именей и Александър, които предадох на Сатана, за да се научат да не богохулстват.