1 A nd Job answereth and saith: --
А Йов отговори:
2 T ruly I have known that so, And what -- is man righteous with God?
Наистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 I f he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
Ако поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.
4 W ise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?
5 W ho is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Той премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.
6 W ho is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Той поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.
7 W ho is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Той заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.
8 S tretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Той сам простира небесата и стъпва на морските вълни.
9 M aking Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Той създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.
10 D oing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Той върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.
11 L o, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;
12 L o, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'
ако грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?
13 G od doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Ако Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!
14 H ow much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 W hom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
На Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.
16 T hough I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.
Ако извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 B ecause with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Защото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.
18 H e permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
Не ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.
19 I f of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
Ако е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?
20 I f I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
Даже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 P erfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.
22 I t is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.
23 I f a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 E arth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?
25 M y days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;
26 T hey have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
преминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.
27 T hough I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 I -- I am become wicked; why this? vain I labour.
нечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?
30 I f I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Ако се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,
31 T hen in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 B ut if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
Защото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.
33 I f there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Няма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.
34 H e doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Нека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Тогава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.