Philemon 1 ~ Филимон 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

2 a nd Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:

и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

3 G race to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 h earing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

6 t hat the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that in you toward Christ Jesus;

Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

7 f or we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.

Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

8 W herefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --

Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

9 b ecause of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

10 I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,

ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

11 w ho once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,

който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

12 w hom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,

когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

13 w hom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,

Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

14 a nd apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,

но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

15 f or perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,

Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

16 n o more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!

не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

17 I f, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,

И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

18 a nd if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;

И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

19 I , Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.

Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

20 Y es, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;

Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

21 h aving been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;

Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

22 a nd at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.

А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

23 S alute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)

Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

24 M arkus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!

също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit! Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.