1 O n my charge I stand, and I station myself on a bulwark, and I watch to see what He doth speak against me, and what I do reply to my reproof.
На стражата си ще застана, ще се изправя на кулата и ще внимавам да видя какво ще ми говори Той и какво да отговоря на изобличителя си. Божият отговор на Авакум
2 A nd Jehovah answereth me and saith: `Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it.
Господ ми отговори: Напиши видението и го изложи ясно на дъсчици, за да може да се чете бързо.
3 F or yet the vision for a season, And it breatheth for the end, and doth not lie, If it tarry, wait for it, For surely it cometh, it is not late.
Защото видението се отнася за едно определено бъдещо време, но бърза към изпълнението си и няма да излъже; ако и да се бави, чакай го, защото непременно ще дойде, няма да закъснее.
4 L o, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.
Ето, душата му се надигна, не е напълно права; а праведният ще живее чрез вярата си.
5 A nd also, because the wine treacherous, A man is haughty, and remaineth not at home, Who hath enlarged as sheol his soul, And is as death that is not satisfied, And doth gather unto itself all the nations, And doth assemble unto itself all the peoples,
При това, понеже виното е коварно, той е високоумен човек, който не мирува, който разширява охотата си като преизподня и като смъртта не се насища, а събира при себе си всички народи и струпва при себе си всички племена.
6 D o not these -- all of them -- against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Wo him who is multiplying not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?
Няма ли всички те да съставят притча против такъв и против него присмехулна поговорка, като кажат: Горко на онзи, който натрупва много нещо, което не е негово (докога?), и който товари себе си със залози!
7 D o not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?
Няма ли да станат внезапно онези, които ще хапят чрез лихварство, и да се повдигнат онези, които ще те правят окаян, че ти да им станеш за плячка?
8 B ecause thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence the land, the city, and all dwelling in it.
Понеже ти обра много народи, всички останали от племената ще те оберат, поради кръвта на хората и поради насилието, извършено от тебе спрямо земята, града и всичките му жители.
9 W o him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil,
Горко на онзи, който придобива неправедна печалба за дома си, за да постави гнездото си нависоко, за да се избави от силата на бедствието!
10 T hou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful thy soul.
Ти си намислил онова, което ще докара срам на дома ти, като си изтребил много племена и си съгрешил против собствената си душа.
11 F or a stone from the wall doth cry out, And a holdfast from the wood answereth it.
Защото камък ще извика от стената и гредата от дърветата ще му отговори.
12 W o him who is building a city by blood, And establishing a city by iniquity.
Горко на онзи, който гради град с кръв и утвърждава град с неправда!
13 L o, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?
Ето, не е ли от Господа на Силите това, че племената се трудят за огъня и народите се мъчат за суетата?
14 F or full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover a sea.
Защото земята ще бъде пълна със знанието на славата Господня, както водите покриват морето.
15 W o him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
Горко на онзи, който упоява ближния си - на тебе, който изливаш яростта си, още и ги опиваш, за да гледаш голотата им!
16 T hou hast been filled -- shame without honour, Drink thou also, and be uncircumcised, Turn round unto thee doth the cup of the right hand of Jehovah, And shameful spewing on thine honour.
Напълнил си се със срам, а не със слава; пий и ти и нека се открие краекожието ти, чашата на десницата Господня ще се обърне към теб и гнусно безчестие ще бъде върху славата ти.
17 F or violence Lebanon doth cover thee, And spoil of beasts doth affright them, Because of man's blood, and of violence the land, the city, and all dwelling in it.
Защото неправдата ти към Ливан ще те покрие и изтребването на уплашените животни поради кръвта на хората, и насилието, извършено от тебе спрямо земята, града и всичките му жители.
18 W hat profit hath a graven image given That its former hath graven it? A molten image and teacher of falsehood, That trusted hath the former on his own formation -- to make dumb idols?
Каква полза от изваяния идол, че го е изваял художникът му? - Или от летия идол, учителя на лъжата, че творецът му уповава на делото си, така че да прави неми идоли?
19 W o him who is saying to wood, `Awake,' `Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.
Горко на онзи, който казва на дървото: Събуди се!, на безмълвния камък: Вдигни се! Той ли ще го научи? Ето, той е обкован със злато и сребро и няма никакво дихание в него.
20 A nd Jehovah in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!
Но Господ е в святия Си храм; млъкни пред Него, цяла земьо.