1 T here is an evil that I have seen under the sun, and it great on man:
Има зло, което видях под слънцето, и то е тежко върху хората:
2 A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this vanity, and it an evil disease.
човек, на когото Бог дава богатство, имот и почест, така че душата му не се лишава от нищо, което би пожелал, на когото, обаче, Бог не дава власт да яде от тях, а чужденецът ги яде. Това е суета и лоша болест.
3 I f a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, `Better than he the untimely birth.'
Ако човек роди сто сина и живее много години, така че броят на годините му да стане много, а душата му да не се насити с блага и още той не приема прилично погребение - казвам, че пометнатото е по-щастливо от него;
4 F or in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
защото то е дошло в нищожество и отива в тъмнина, и името му се покрива с тъмнина;
5 E ven the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
при това то не е видяло слънцето и не е познало нищо. - По-добре е на него, отколкото на онзи.
6 A nd though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
Дори два пъти по хиляда години ако би живял някой и не види добро, не отиват ли те всички на едно място?
7 A ll the labour of man for his mouth, and yet the soul is not filled.
Целият труд на човека е за устата му; душата обаче не се насища.
8 F or what advantage to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?
Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има бедният, който умее как да се държи пред живите?
9 B etter the sight of the eyes than the going of the soul. This also vanity and vexation of spirit.
По-добре е да гледаш нещо с очите си, отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятъра.
10 W hat that which hath been? already is its name called, and it is known that it man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.
Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; и е известно, че онзи, чието име е Човек, не може да се състезава с по-силния от него.
11 F or there are many things multiplying vanity; what advantage to man?
Понеже има много неща, които умножават суетата, то каква полза за човека?
12 F or who knoweth what good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?
Защото кой знае кое е добро за човека в живота, във всички дни на суетния му живот, който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека какво ще бъде след него под слънцето?